201 emaitza Biblia bilaketarentzat
Aarón (gaztelania); Aaron (frantsesa); Aaron (ingelesa)
Abadón / Apolión (gaztelania); Abaddon / Apollyon (frantsesa); Abaddon / Apollyon (ingelesa)
Abdías (gaztelania); Abdias (frantsesa); Obadiah (ingelesa)
Abel (gaztelania); Abel (frantsesa); Abel (ingelesa)
Abigaíl (gaztelania); Abigaïl (frantsesa); Abigail (ingelesa)
Abimelec / Abimelech (gaztelania); Abimelech / Abimelek (frantsesa); Abimelech / Abimelek (ingelesa)
Abner (gaztelania); Abner (frantsesa); Abner (ingelesa)
Abraham (gaztelania); Abraham (frantsesa); Abraham (ingelesa)
Absalón (gaztelania); Absalom (frantsesa); Absalom (ingelesa)
Adán (gaztelania); Adam (frantsesa); Adam (ingelesa)
Adonías (gaztelania); Adonias / Adonija (frantsesa); Adonijah (ingelesa)
Agar (gaztelania); Agar (frantsesa); Hagar (ingelesa)
Hageo (gaztelania); Aggée (frantsesa); Haggai (ingelesa)
Agripa II (Herodes Agripa II) (gaztelania); Agrippa II (Hérode Agrippa II) (frantsesa); Herod Agrippa II (ingelesa)
Ajab / Acab (gaztelania); Achab (frantsesa); Ahab (ingelesa)
Alejandro Janneo (gaztelania); Alexandre Jannée (frantsesa); Alexander Jannaeus (ingelesa)
Amós (gaztelania); Amos (frantsesa); Amos (ingelesa)
Ana (gaztelania); Anne (frantsesa); Anne / Ann / Anna (ingelesa)
Ananías (gaztelania); Ananias (frantsesa); Ananias (ingelesa)
Anás (gaztelania); Anân (frantsesa); Annas (ingelesa)
Antígono Matatías (gaztelania); Antigone II Mattathiah / Antigone l’Hasmonéen (frantsesa); Antigonus II Mattathias (ingelesa)
Antipas de Pérgamo (gaztelania); Antipas de Pergame (frantsesa); Antipas of Pergamum (ingelesa)
Aram (gaztelania); Aram (frantsesa); Aram (ingelesa)
Aristóbulo I (gaztelania); Aristobule Ier (frantsesa); Aristobulus I (ingelesa)
Asuero (gaztelania); Assuérus (frantsesa); Ahasuerus (ingelesa)
Atalía (gaztelania); Athalie (frantsesa); Athaliah (ingelesa)
Azarías (gaztelania); Azarias (frantsesa); Azariah (ingelesa)
Balaam (gaztelania); Balaam (frantsesa); Balaam (ingelesa)
Belsasar / Baltasar (gaztelania); Belshatsar / Balthazar (frantsesa); Belshazzar / Balthazar (ingelesa)
Bernabé (gaztelania); Barnabé (frantsesa); Barnabas (ingelesa)
Barrabás (gaztelania); Barabbas (frantsesa); Barabbas (ingelesa)
Bartimeo (gaztelania); Bartimée (frantsesa); Bartimaeus (ingelesa)
Benjamín (gaztelania); Benjamin (frantsesa); Benjamin (ingelesa)
Betsabé (gaztelania); Bethsabée (frantsesa); Bathsheba (ingelesa)
Booz (gaztelania); Boaz (frantsesa); Boaz (ingelesa)
Dalila (gaztelania); Dalila (frantsesa); Delilah (ingelesa)
Dan (gaztelania); Dan (frantsesa); Dan (ingelesa)
Daniel (gaztelania); Daniel (frantsesa); Daniel (ingelesa)
David (gaztelania); David (frantsesa); David (ingelesa)
Débora (gaztelania); Débora (frantsesa); Deborah (ingelesa)
Demas (gaztelania); Démas (frantsesa); Demas (ingelesa)
Simón Pedro / San Pedro (gaztelania); Simon-Pierre / saint Pierre (frantsesa); Simon Peter / Saint Peter (ingelesa)
Dorcas (gaztelania); Dorcas (frantsesa); Dorcas (ingelesa)
Efraím (gaztelania); Éphraïm (frantsesa); Ephraim (ingelesa)
Eleazar (gaztelania); Eléazar (frantsesa); Eleazar / Elazar (ingelesa)
Eli (gaztelania); Eli (frantsesa); Eli (ingelesa)
Elías (gaztelania); Élie (frantsesa); Elijah (ingelesa)
Eliezer (gaztelania); Éliézer (frantsesa); Eliezer (ingelesa)
Isabel (gaztelania); Élisabeth (frantsesa); Elizabeth (ingelesa)
Eliseo (gaztelania); Élisée (frantsesa); Elisha / Eliseus (ingelesa)
Eneas (gaztelania); Énée (frantsesa); Aeneas (ingelesa)
Esaú (gaztelania); Ésaü (frantsesa); Esau (ingelesa)
Esdras / Ezra (gaztelania); Esdras / Ezra (frantsesa); Ezra / Ezra the Scribe (ingelesa)
Ester (gaztelania); Esther (frantsesa); Esther (ingelesa)
Eva (gaztelania); Ève (frantsesa); Eve (ingelesa)
Ezequiel (gaztelania); Ézéchiel (frantsesa); Ezekiel (ingelesa)
Sagrada Familia (gaztelania); Sainte Famille (frantsesa); Holy Family (ingelesa)
Félix (gaztelania); Félix (frantsesa); Felix (ingelesa)
Filemón (gaztelania); Philémon (frantsesa); Philemon (ingelesa)
Felipe el Diácono (gaztelania); Philippe le diacre (frantsesa); Saint Philip the Evangelist (ingelesa)
Fortunato (gaztelania); Fortunatus (frantsesa); Apostle Fortunatus (ingelesa)
Gabriel (gaztelania); Gabriel (frantsesa); Gabriel (ingelesa)
Gamaliel (gaztelania); Rabban Gamaliel l'Ancien (frantsesa); Gamaliel the Elder / Rabban Gamaliel I (ingelesa)
Gedeón (gaztelania); Gédéon / Gideon (frantsesa); Gideon / Gedeon (ingelesa)
Gog (gaztelania); Gog (frantsesa); Gog (ingelesa)
Goliat (gaztelania); Goliath (frantsesa); Goliath (ingelesa)
Habacuc (gaztelania); Habacuc (frantsesa); Habakkuk / Habacuc (ingelesa)
Ananías (gaztelania); Hanania (frantsesa); Hananiah (ingelesa)
Enoc / Henoc (gaztelania); Hénoch (frantsesa); Enoch (ingelesa)
Herodes Antipas / Herodes el Tetrarca (gaztelania); Hérode Antipas II (frantsesa); Herod Antipas (ingelesa)
Herodes I el Grande (gaztelania); Hérode Ier le Grand (frantsesa); Herod the Great / Herod I (ingelesa)
Herodías (gaztelania); Hérodiade / Hérodias (frantsesa); Herodias (ingelesa)
Hiram I (gaztelania); Hiram Ier (frantsesa); Hiram I (ingelesa)
Holofernes (gaztelania); Holopherne (frantsesa); Holofernes (ingelesa)
Isaac (gaztelania); Isaac (frantsesa); Isaac (ingelesa)
Isaías (gaztelania); Isaïe / Ésaïe (frantsesa); Isaiah (ingelesa)
Isacar (gaztelania); Issachar (frantsesa); Issachar (ingelesa)
Ismael (gaztelania); Ismaël (frantsesa); Ishmael (ingelesa)
Israel (gaztelania); Israël (frantsesa); Israel (ingelesa)
Jafet (gaztelania); Japhet (frantsesa); Japheth (ingelesa)
Yahveh / Yavé (gaztelania); Yahweh / Yahvé (frantsesa); Yahweh (ingelesa). Oharra: Itun Zaharrean, hebrearren jainkoaren izena
Jairo (gaztelania); Jaïrus (frantsesa); Jairus (ingelesa)
Santiago, hijo de Alfeo / Santiago el Menor (gaztelania); Jacques d'Alphée / Jacques, fils d'Alphée / Jacques le Mineur (frantsesa); James, son of Alphaeus / James The Less (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
Santiago de Zebedeo / Santiago el Mayor (gaztelania); Jacques de Zébédée / Jacques le Majeur (frantsesa); James, son of Zebedee / James the Greater (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
Santiago el Justo (gaztelania); Jacques le Juste (frantsesa); James the Just (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
Jehová (gaztelania); Jéhovah (frantsesa); Jehovah (ingelesa). Oharra: Estatu Batuetan 1870ean sortutako mugimendu erlijioso kristauaren izendapenean erabiltzeko: Jehovaren Lekukoak (es testigos de Jehová; fr Témoins de Jéhovah; en Jehovah's Witnesses). Hebrearren jainkoaren izenerako, ikus Jahveh
Joaquín / Jeconías (gaztelania); Joachin / Jéchonias (frantsesa); Jeconiah (ingelesa)
Jeremías (gaztelania); Jérémie (frantsesa); Jeremiah (ingelesa)
Jeroboam I (gaztelania); Jéroboam Ier (frantsesa); Jeroboam (ingelesa)
Jese (gaztelania); Jessé (frantsesa); Jesse (ingelesa)
Jesús (de Nazaret) / Cristo / Jesucristo (gaztelania); Jésus de Nazareth / Jésus-Christ / Christ (frantsesa); Jesus of Nazareth / Jesus Christ (ingelesa)
Jetro (gaztelania); Jéthro (frantsesa); Jethro (ingelesa)
Jezabel (gaztelania); Jézabel (frantsesa); Jezebel (ingelesa)
Joab (gaztelania); Joab / Yoav (frantsesa); Joab (ingelesa)
Joaquim (gaztelania); Joaqim (frantsesa); Jehoiakim (ingelesa)
Juan Hircano (gaztelania); Jean Hyrcan Ier (frantsesa); John Hyrcanus (ingelesa)
Juan de Patmos / Juan el Apokaleta // Juan el Evangelista (gaztelania); Jean de Patmos / Jean le visionnaire // Jean l'évangéliste (frantsesa); John of Patmos // John the Evangelist (ingelesa). Oharra: Tradizio kristauaren arabera, Joan Patmoskoa eta Joan Ebanjelaria pertsona bera dira
Juan el Bautista (gaztelania); Jean le Baptiste (frantsesa); John the Baptist (ingelesa)
Job (gaztelania); Job (frantsesa); Job (ingelesa)
Joel (gaztelania); Joël (frantsesa); Joel (ingelesa)
Jonás (gaztelania); Jonas (frantsesa); Jonah / Jonas (ingelesa)
Jonatán (gaztelania); Jonathan (frantsesa); Jonathan (ingelesa)
José (gaztelania); Joseph (frantsesa); Joseph (ingelesa). Oharra: Itun Zaharreko pertsonaia, Jakoben hamaikagarren semea
José de Nazaret (gaztelania); Joseph (frantsesa); Joseph (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
José de Arimatea (gaztelania); Joseph d'Arimathie / Joseph d'Arimathée (frantsesa); Joseph of Arimathea (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
Josías (gaztelania); Josias (frantsesa); Josiah (ingelesa)
Josué (gaztelania); Josué (frantsesa); Joshua (ingelesa)
Judá (gaztelania); Juda (frantsesa); Judah (ingelesa)
Judas Tadeo (gaztelania); Jude Thaddée /Judas Thaddée (frantsesa); Jude / Jude of James / Jude Thaddaeus / Judas Thaddaeus (ingelesa). Oharra: Euskaltzaindiaren 66. arauan (Santutegiko izen ohikoenak); Juda izena agertzen da. Hala arautu zen, hala agertzen delako euskarazko tradizio zaharrean (San Simon eta Juda negua eldu da. E. Garibai, 1591-1592). Juda zein Judas grafien jatorria grekozko Ιούδας izena da (hebreeraz, יְהוּדָה). Judas iskarioteren fama txarra izan liteke grafia-bereizketaren jatorria (Bibliaren arabera, Jesusi traizio egin zion); hala gertatzen da, adibidez, frantsesez eta ingelesez. Gaztelaniaz, berriz, Judas grafia erabiltzen da bietarako
Judas el Galileo, / Judas de Galilea / Judas de Gamala (gaztelania); Judas le Galiléen / Judas le Gaulanite / Judas de Gamala (frantsesa); Judas of Galilee / Judas of Gamala (ingelesa)
Judas Iscariote (gaztelania); Judas Iscariote (frantsesa); Judas Iscariot (ingelesa). Oharra: Euskaltzaindiaren 66. arauan (Santutegiko izen ohikoenak); Juda izena agertzen da. Izen hori Juda Tadeo santuari dagokio. Jesus Nazaretekoaren apostoluetako bat izan zen. Judas Iskariote ere Jesus Nazaretekoaren apostoluetako bat izan zen, baina ez da santua, eta, hura izendatzeko, Judas grafia nagusi da euskarazko tradizioan, hala Iparraldean nola Hegoaldean (Idazle hauek guztiek Judas grafia erabili zuten: G. Adéma Zaldubi, J. B.Agirre, P. A. Añibarro, E. M. Azkue, A. Baratziart, C. Beobide, A. Kardaberaz, J. A. Mogel, M. Duhalde, J. Duvoisin; J. Egiategi, J. Elizalde Zerbitzari, K. Enbeita, Etxeberri apeza, T. Etxebarria, J. I. Gerriko, J. Haraneder, J.Hiriart-Urruti, E. Intxauspe, D. Intza, P. F. Irigarai, B. Joanategi, J. Kerexeta, P. Lafitte, E. Lapeyre, F. I. Lardizabal, B. Larregi, Lazarraga, J. Lizarraga (Elkanokoa), J. M. Lujanbio Txirrita, B. Madariaga, S. Mendiburu, J. Mirande, V. Mogel, N. Ormaetxea Orixe, J. F. Petriarena Xenpelar, B. Pradere, J. A. Ubillos, Xarlem, A. Zubikarai)
Judas Macabeo (gaztelania); Judas Maccabée (frantsesa); Judah Maccabee / Judas Maccabeus (ingelesa)
Judit (gaztelania); Judith (frantsesa); Judith (ingelesa)
Caifás (gaztelania); Caïphe (frantsesa); Caiaphas (ingelesa)
Caín (gaztelania); Caïn (frantsesa); Cain (ingelesa)
Cam (gaztelania); Cham (frantsesa); Ham (ingelesa)
Cainán (gaztelania); Kénan (frantsesa); Kenan / Qenan / Kainan (ingelesa)
Claudia Prócula (gaztelania); Claudia Procula (frantsesa); Claudia Procles / Claudia Procula (ingelesa)
Labán (gaztelania); Laban (frantsesa); Laban (ingelesa)
Lázaro de Betania (gaztelania); Lazare de Béthanie (frantsesa); Lazarus of Bethany / Lazarus of the Four Days (ingelesa)
Lea (gaztelania); Léa (frantsesa); Leah (ingelesa)
Leví (gaztelania); Lévi (frantsesa); Levi (ingelesa)
Longino (gaztelania); Longin le Centurion (frantsesa); Longinus (ingelesa)
Lot (gaztelania); Loth / Lot (frantsesa); Lot (ingelesa)
Lucas el Evangelista (gaztelania); Luc l'évangéliste (frantsesa); Luke the Evangelist (ingelesa)
Lucifer (gaztelania); Lucifer (frantsesa); Lucifer (ingelesa)
Magog (gaztelania); Magog (frantsesa); Magog (ingelesa)
Malaquías (gaztelania); Malachie (frantsesa); Malachi / Malachias (ingelesa)
Malco (gaztelania); Malchus (frantsesa); Malchus (ingelesa)
Manasés (gaztelania); Manassé (frantsesa); Manasseh (ingelesa)
Mardoqueo (gaztelania); Mardochée (frantsesa); Mordecai / Mordechai (ingelesa)
María (gaztelania); Marie (frantsesa); Mary (ingelesa)
María de Betania (gaztelania); Marie de Béthanie (frantsesa); Mary of Bethany (ingelesa)
María de Cleofás / María de Cleofé (gaztelania); Marie de Clopas / Marie d'Alphée (frantsesa); Mary of Clopas / Mary of Cleopas (ingelesa)
María Magdalena (gaztelania); Marie de Magdala / Marie la Magdaléenne / Marie-Madeleine / Madeleine (frantsesa); Mary Magdalene / Mary of Magdala / The Magdalene (ingelesa)
Marcos Evangelista (gaztelania); Marc (frantsesa); Mark the Evangelist (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
Marta de Betania (gaztelania); Marthe de Béthanie (frantsesa); Martha of Bethany (ingelesa)
Matatías (gaztelania); Mattathias (frantsesa); Mattathias (ingelesa)
Mateo el Evangelista (gaztelania); Matthieu (frantsesa); Matthew the Apostle (ingelesa)
Matusalén (gaztelania); Mathusalem (frantsesa); Methuselah (ingelesa)
Melquisedec (gaztelania); Melchisédech (frantsesa); Melchizedek (ingelesa)
Menajem / Menahem (gaztelania); Ménahem (frantsesa); Menahem (ingelesa)
Miqueas (gaztelania); Michée (frantsesa); Micah (ingelesa)
Miguel (gaztelania); Michel (frantsesa); Michael (ingelesa)
Moisés (gaztelania); Moïse (frantsesa); Moses (ingelesa)
Naamán (gaztelania); Naaman (frantsesa); Naaman (ingelesa)
Nahum (gaztelania); Nahum (frantsesa); Nahum (ingelesa)
Natán (gaztelania); Nathan (frantsesa); Nathan (ingelesa)
Neftalí (gaztelania); Nephtali (frantsesa); Naphtali (ingelesa)
Nicodemo (gaztelania); Nicodème (frantsesa); Nicodemus (ingelesa)
Nimrod / Nemrod (gaztelania); Nimrod (frantsesa); Nimrod (ingelesa)
Noé (gaztelania); Noé (frantsesa); Noah (ingelesa)
Noemí (gaztelania); Noémie / Noémi (frantsesa); Naomi (ingelesa)
Omrí (gaztelania); Omri (frantsesa); Omri (ingelesa)
Onán (gaztelania); Onan (frantsesa); Onan (ingelesa)
Oseas (gaztelania); Osée (frantsesa); Hosea (ingelesa)
Pablo de Tarso (gaztelania); Paul de Tarse (frantsesa); Paul the Apostle / Saul of Tarsus (ingelesa)
Simón Pedro / San Pedro (gaztelania); Simon-Pierre / saint Pierre (frantsesa); Simon Peter / Saint Peter (ingelesa). Oharra: Jakue, Josef, Marko eta Petri izen tradiziodunak dira euskaraz, eta Iparraldeko eta Hegoaldeko tradizioa uztartzen dute. Izen horiek onartu zituen Euskaltzaindiak 1996an (66. araua: Santutegiko izen ohikoenak); eta izen horiek berresten ditu orain ere. Hala eta guztiz ere, ulerturik Eliza kristauan, Hegoaldean, Jose, Santiago, Markos eta Pedro izenak erabiltzen direla, eremu horretan maiz erabiltzen direla eta eremu horretan tradizioa dutela, Euskaltzaindiak ez ditu baztertzen izen horiek Hegoaldeko liturgian erabiltzeko
Poncio Pilato (gaztelania); Ponce Pilate (frantsesa); Pontius Pilate (ingelesa)
Putifar (gaztelania); Potiphar (frantsesa); Potiphar / Potifar (ingelesa)
Priscilla (gaztelania); Priscille (frantsesa); Priscilla (ingelesa)
Prócoro (gaztelania); Prochore / Procore (frantsesa); Prochorus (ingelesa)
Rafael (gaztelania); Raphaël (frantsesa); Raphael (ingelesa)
Raquel (gaztelania); Rachel (frantsesa); Rachel (ingelesa)
Rebeca (gaztelania); Rébecca (frantsesa); Rebecca (ingelesa)
Rubén (gaztelania); Ruben (frantsesa); Reuben (ingelesa)
Rut (gaztelania); Ruth (frantsesa); Ruth (ingelesa)
Salomé (gaztelania); Salomé (frantsesa); Salome (ingelesa)
Salomé Alejandra (gaztelania); Salomé Alexandra (frantsesa); Salome Alexandra / Alexandra of Jerusalem (ingelesa)
Salomón (gaztelania); Salomon (frantsesa); Solomon (ingelesa)
Samuel (gaztelania); Samuel (frantsesa); Samuel (ingelesa)
Sansón (gaztelania); Samson (frantsesa); Samson (ingelesa)
Sara (gaztelania); Sarah (frantsesa); Sarah (ingelesa)
Satanás / Satán (gaztelania); Satan (frantsesa); Satan (ingelesa)
Saúl (gaztelania); Saül (frantsesa); Saul (ingelesa)
Sedequías (gaztelania); Sédécias (frantsesa); Zedekiah (ingelesa)
Séfora (gaztelania); Séphora (frantsesa); Zipporah (ingelesa)
Sem (gaztelania); Sem (frantsesa); Shem (ingelesa)
Sergio Pablo (gaztelania); Lucius Sergius Paullus (frantsesa); Lucius Sergius Paul(l)us (ingelesa)
Set (gaztelania); Seth (frantsesa); Seth (ingelesa)
Silas (gaztelania); Silas / Silvanus (frantsesa); Silas (ingelesa)
Simeón (gaztelania); Siméon de Jérusalem (frantsesa); Simeon of Jerusalem (ingelesa)
Simón el leproso (gaztelania); Simon le lépreux (frantsesa); Simon the Leper (ingelesa)
Simón el Mago / Simón de Gitta (gaztelania); Simon le Magicien / Simon le Mage (frantsesa); Simon the Sorcerer / Simon the Magician (ingelesa)
Simón Macabeo (gaztelania); Simon (frantsesa); Simon Thassi (ingelesa)
Simón el Zelote (gaztelania); Simon le Zélote (frantsesa); Simon the Zealot / Simon Zelotes (ingelesa)
Simón de Cirene / Simón el Cirineo (gaztelania); Simon de Cyrène (frantsesa); Simon of Cyrene (ingelesa)
Sofonías (gaztelania); Sophonie (frantsesa); Zephaniah / Sophonias (ingelesa)
Tamar (gaztelania); Tamar (frantsesa); Tamar (ingelesa)
Timoteo (gaztelania); Timothée (frantsesa); Timothy (ingelesa)
Tirsá (gaztelania); Thirsta (frantsesa); Tirzah (ingelesa)
Tito (gaztelania); Tite (frantsesa); Titus (ingelesa)
Tobías (gaztelania); Tobie (frantsesa); Tobias (ingelesa)
Tobit / Tobías (gaztelania); Tobie (frantsesa); Tobit / Tobias (ingelesa)
Tubal (gaztelania); Tubal / Toubal (frantsesa); Tubal (ingelesa)
Tubalcaín (gaztelania); Toubal-Caïn / Tubal-Caïn (frantsesa); Tubal-cain (ingelesa)
Urbano de Macedonia (gaztelania); Urbain de Macédoine (frantsesa); Urban of Macedonia (ingelesa)
Urías el hitita (gaztelania); Urie le Hittite / Ourias le Hittite / Urie, le Héthien (frantsesa); Uriah the Hittite (ingelesa)
Zabulón (gaztelania); Zabulon (frantsesa); Zebulun (ingelesa)
Zacarías (gaztelania); Zacharie (frantsesa); Zechariah (ingelesa)
Zebedeo (gaztelania); Zébédée (frantsesa); Zebedee (ingelesa)
Corpus onomastiko honetan, hirugarrenen lanen edukiak sartu dira, arloan ospea eta gaitasuna dutelako. Ondorio horretarako, behar diren baimenak eta lizentziak eskatu ditu Euskaltzaindiak, eta, horrenbestez, behar diren jabetza intelektualeko eskubideak eskuratu, oker edo hutsik ezean. Edukiren batek hirugarrenen eskubideak hausten dituela uste baduzu, eman iezaiozu berehala horren berri Euskaltzaindiari (honako helbide elektroniko honetara idatziz: info@euskaltzaindia.eus), beharrezko neurriak berehala har daitezen.