(O-SP 229, SP, Dv, H, A),
harridi (H),
harridoi (a-Dv(Sal, R)→A),
hardoi (S; H),
hardui (a- V-oroz-gip, AN; a- Dv (AN-mer))
Ref.:
A (hardui); Lrq /hardói/; Iz ArOñ (ardúi). Pedregal; cantera."Carrière"O-SP 229.
"
Hardia, harri hainitz den lekua. Carrière, pierrière"SP.
"C'est nécessairement la contraction de harridi
"Dv.
"Lieu plein de pierres"Ib."En général, amas, grande quantité de pierres; il est parfois pris pour harrobia, carrière de pierres"H.
"1.º lugar de muchas piedras (SP), [...]; 2.º cantera (O ms.)"A.
"Pedregal"Ib."Carrière de pierres"Lrq.
"
Bi ardúi, ardúixa, (el) pedregal"Iz ArOñ..
Berze banak erori ziren arridoietan. HualMt 13, 5 (Lç lekhu harrizuetara, Echn kaskallu lekura, Dv toki harritsuetara).
Erorzere berze [grano] batzuk arduietan, non zen lur guti: eta berla xaio zere, zeren zegon lurra axalkiro. "En lugares pedregosos"
.(Parábola del Sembrador, dialecto vulgar de Elcano)CancB I 4, 8 (ib. 12 (Sal) y 14 (R-vid) arridoietan
).