Euskararen Herri Hizkeren Atlasa

Euskararen Herri Hizkeren Atlasa (EHHA)

64 emaitza denbora pasatu bilaketarentzat

317: fórmula de saludo (8 h.) / formule de salut (8 h) / form of greeting (8 h.)

  • Gaia: Eguna
  • Galdera (es): fórmula de saludo (8 h.)
  • Galdera (fr): formule de salut (8 h)
  • Galdera (en): form of greeting (8 h.)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Baigorri pasatu egunon pasatu egunon 5: [paśatu eɣunon] -
Mugerre pasatu egunon pasa azu egun on 3: [paśa asu eɣunon] -
 

387: vado / gué / ford

  • Gaia: Ibaia
  • Galdera (es): vado
  • Galdera (fr): gué
  • Galdera (en): ford
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Gamarte huretik pasatu húretik pasátu 3: [húretik paśátu] -
Urdiain pasatu pásatú 2: [páśatú] -
 

1727: ¿desde cuándo? / depuis quand ? / since when?

  • Gaia: Izen morfologia: erakusleak
  • Galdera (es): ¿desde cuándo?
  • Galdera (fr): depuis quand ?
  • Galdera (en): since when?
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Bidarrai zenbat denbora zembat dembora 2: [sembat dembora] -
Landibarre zonbat denbora zombat dembora 2: [sombat dembora] -
Zegama zenbai denbora zémbai dembóra 2: [sémbai̯ ðembóra] -
 

1818: afilar la guadaña / aiguiser la faux / whet (to)

  • Gaia: Pentzea
  • Galdera (es): afilar la guadaña
  • Galdera (fr): aiguiser la faux
  • Galdera (en): whet (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Uharte Garazi harria pasatu harría pásatu 1: [har̄ía páśatu] -
 

1849: abonar con cal / chauler / fertilize with lime (to)

  • Gaia: Laboreak
  • Galdera (es): abonar con cal
  • Galdera (fr): chauler
  • Galdera (en): fertilize with lime (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Ezterenzubi mitriol urian pasatu mitriol uriam pasatu 1: [mitriol urjam paśatu] -
 

1862: cosecha / moisson / harvest

  • Gaia: Uzta
  • Galdera (es): cosecha
  • Galdera (fr): moisson
  • Galdera (en): harvest
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Urretxu garilaneko denbora garílanéko démborá 2: [garílanéko ðémborá] -
 

1876: cribar / vanner / sift (to)

  • Gaia: Larraina
  • Galdera (es): cribar
  • Galdera (fr): vanner
  • Galdera (en): sift (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Abaurregaina / Abaurrea Alta garia pasatu gáriem pásten 2: [gárjem páśten] -
Ahetze pasatu pasatú 1: [paśatú] -
Aldude pasatu pásatú 2: [páśatú] -
Alkotz garia pasatu garíe pasatzén 2: [garíe paśatsén] -
Andoain galbaian pasatu gálbayiám pasá 1: [gálβaǰiám paśá] -
Arrangoitze pasatu pasátu 1: [paśátu] -
Asteasu galbaian pasatu gálbayam pása 1: [gálβaǰam páśa] -
Azkaine zalgian pasatu zalgian pasátu 1: [salɣian paśátu] -
Azpeitia pasatu pasáu 1: [paśáu̯] -
Beizama pasatu pasátu 1: [paśátu] -
Donamaria galbaian pasatu galbáyim pasátu 1: [galβáǰim paśátu] -
Hazparne pasatu pasátu 4: [paśátu] -
Hondarribia alia pasatu alía pasátu 1: [alía paśátu] -
Laukiz pasatu pasáu trigerutik 1: [paśáu̯ triɣerutik] -
Lekaroz bagean pasatu bageám pasatú 1: [baɣeám paśatú] -
Orexa pasatu pása 2: [páśa] -
Senpere pasatu pasátu 1: [paśátu] -
 

1895: sulfatar la viña / ´´traiter´´ la vigne / sulfate (the vine)

  • Gaia: Mahastia
  • Galdera (es): sulfatar la viña
  • Galdera (fr): ´´traiter´´ la vigne
  • Galdera (en): sulfate (the vine)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Donibane Lohizune mitriola pasatu mitrríola pasatú 2: [mitRíola paśatú] -
 

1937: rancia (mantequilla) / beurre rance / rancid

  • Gaia: Esne eta esnekiak
  • Galdera (es): rancia (mantequilla)
  • Galdera (fr): beurre rance
  • Galdera (en): rancid
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Domintxaine pasatü pásatü 2: [páśaty] -
Ezterenzubi pasatu pásatu 1: [páśatu] -
 

2001: aclarar / rincer / rinse (to)

  • Gaia: Garbiketa
  • Galdera (es): aclarar
  • Galdera (fr): rincer
  • Galdera (en): rinse (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Arrangoitze urgarbian pasatu úrgarrbían pasatú 1: [úrɣar̄βían paśatú] -
Arrueta urian pasatu urián - pásatú 1: [urján - páśatú] -
Azkaine urian pasatu uríam pasátu 1: [uríam paśátu] -
Donamaria urgarbin pasatu úrrgarrbím pasátu 1: [úr̄ɣar̄βím paśátu] -
Ezkurra urean pasatu úream pásatu 2: [úream páśatu] -
Goizueta pasatu urgarbiin pasatú úrgarrbíin 3: [paśatú úrɣar̄βíin] -
Larzabale ur batian beno gehiagotan pasatu ur batiam beno gehiágotan pasátu 1: [ur batjam beno ɣehjáɣotan paśátu] -
Leitza urgarbin pasatu úrrgarrbín pasátu 1: [úr̄ɣar̄βí:n paśátu] -
Makea urian pasatu uríam pásatu 4: [uríam páśatu] -
Oderitz uren pasatu úrem pasátu 1: [úrem paśátu] -
Sara urgarbian pasatu urrgarrbíam pasátu 1: [uRɣaRβíam paśátu] -
Senpere urgarbien pasatu úrrgarrbíem pasátu 1: [úRɣaRβíem paśátu] -
 

2016: limpiar / nettoyer / sweep (to)

  • Gaia: Bogada
  • Galdera (es): limpiar
  • Galdera (fr): nettoyer
  • Galdera (en): sweep (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Aldude yatsa pasatu yátsa pasatú 1: [ǰátśa paśatú] -
Bidarrai yatsa pasatu yátsa pasátu 1: [ǰátśa paśátu] -
 

2034: zurcir / repriser / darn (to)

  • Gaia: Petatxu edo ipingiak
  • Galdera (es): zurcir
  • Galdera (fr): repriser
  • Galdera (en): darn (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Arroa (Zestoa) pasatu pasáu 1: [paśáu̯] -
Beasain pasatu pasátu 2: [paśátu] -
Beasain pasatu pasáu 3: [paśáu̯] -
Elgoibar pasatu pasáu 1: [paśáu̯] -
Kortezubi pasatu pásau 1: [páśau̯] -
 

2119: cuchichear / chuchoter / whisper (to)

  • Gaia: Giza gorputza: burua
  • Galdera (es): cuchichear
  • Galdera (fr): chuchoter
  • Galdera (en): whisper (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Leitza aupen pasatu aupém pasatu 2: [au̯pém paśatu] -
 

2205: saltar / sauter / jump (to)

  • Gaia: Gorputza eta gorputzadarrak
  • Galdera (es): saltar
  • Galdera (fr): sauter
  • Galdera (en): jump (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Azkaine saltuan pasatu sáltuam pasátu 2: [śáltuam paśátu] -
 

2216: tragar / avaler / swallow (to)

  • Gaia: Jan-edana
  • Galdera (es): tragar
  • Galdera (fr): avaler
  • Galdera (en): swallow (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Dorrao / Torrano pasatu pasátu 1: [paśátu] -
 

2219: saciarse / rassasier / get one's fill (to)

  • Gaia: Jan-edana
  • Galdera (es): saciarse
  • Galdera (fr): rassasier
  • Galdera (en): get one's fill (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Domintxaine eztiela denbora galdü eztiéla dembóra gáldü 2: [estjéla dembóra ɣáldy] -
 

2224: borracho como... / ivre comme... / drunker than a ...

  • Gaia: Jan-edana
  • Galdera (es): borracho como...
  • Galdera (fr): ivre comme...
  • Galdera (en): drunker than a ...
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Azkaine atzoko ziminoa pasatu zaik atzóko zimínoa pasátu záik 2: [atsóko simínoa paśátu sái̯k] -
 

2291: prematuro / prématuré / premature

  • Gaia: Haurgintza
  • Galdera (es): prematuro
  • Galdera (fr): prématuré
  • Galdera (en): premature
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Domintxaine denbora gabe sorthia démbora gábe sorthia 2: [démbora ɣáβe śorthja] -
Donostia denbora baño leno jayua dembora baño leno jayua 3: [dembora βaɲo leno xaǰua] -
Ikaztegieta denbora bareko umek dembora bareko umék 1: [dembora βareko umék] -
Larzabale denbora gabe yina dembora gabe yina 2: [dembora ɣaβe ǰina] -
Zilbeti denbora bete gabe dembóra béte gábe 1: [dembóra βéte ɣáβe] -
 

2292: aborto / avortement / miscarriage

  • Gaia: Haurgintza
  • Galdera (es): aborto
  • Galdera (fr): avortement
  • Galdera (en): miscarriage
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Abaurregaina / Abaurrea Alta denbora gabe in démbora gábe in 2: [démbora ɣáβe in] -
 

2293: hijo nacido tardíamente / enfant inattendu, obtenu â un âge avancé / child born late

  • Gaia: Haurgintza
  • Galdera (es): hijo nacido tardíamente
  • Galdera (fr): enfant inattendu, obtenu â un âge avancé
  • Galdera (en): child born late
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Mugerre denbora yina dembora yina 1: [dembora ǰina] -
 

2322: divertirse / s'amuser / amuse (to)

  • Gaia: Jokoak
  • Galdera (es): divertirse
  • Galdera (fr): s'amuser
  • Galdera (en): amuse (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Eugi ongi pasatu óngi pasátu 2: [óŋgi paśátu] -
 

2449: morir (eufemismo) / mourir (euphémisme) / pass away (to)

  • Gaia: Heriotza
  • Galdera (es): morir (eufemismo)
  • Galdera (fr): mourir (euphémisme)
  • Galdera (en): pass away (to)
Herria Lema Erantzuna Erantzuna (fon) Audioa
Arboti bere denbora phasatü bére démbora phásatü 3: [bére ðémbora pháśaty] -
Garrüze bere denbora in bére dembóra ín 2: [bére ðembóra ín] -
 

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper