128 emaitza bilaketarentzat
Gaztelaniazko me gustaría ir a casa eta frantsesezko je souhaiterais rentrer à la maison egiturak itzultzeko aukeran jarri ditudanak denak zuzenak ote diren jakin nahi nuke edota horien artean zein hobetsi beharko nukeen.
Etxera joan nahi nuke.
Etxera joango nintzateke.
Etxera gustura joango nintzateke.
Etxera joango banintz...!
Etxera joatea gustuko nuke.
Gaztelaniazko por si viene edo frantsesezko s’il/elle venait forma honela eman al daiteke euskaraz?: Ohartxo bat utziko diot badaezpada etortzen bada.
Aditz-izena eskatzen al dute besterik ez / baino ez daramatenek? Ondorengo hauetatik zein dira zuzenak?
1. Zure lana hori egin baino/besterik ez da.
2. Zure lana hori egitea baino/besterik ez da.
3. Zure egitekoa ez da hara joatea, baizik eta hemen geratu.
4. Zure egitekoa ez da hara joatea, baizik eta hemen geratzea.
5. Zure egitekoa ez da hara joatea, hemen geratu baino/baizik.
6. Zure egitekoa ez da hara joatea, hemen geratzea baino/baizik.
Zuzena al da baino, bainan, bainon esatea baina esan ordez?
Zein da norbaiten edo zerbaiten izena galdetzeko esaldi zuzena?
23. araua dela eta, beharbada komeni da osatzea -t- har dezaketenen zerrenda: sortarazi eta agertarazi bakarrik agertzen dira; ez da besterik?
Zergatik aldatzen dira hainbeste arauak? Zergatik aldatu dira lehendik finkatuak zeuden egitura edo idazkera batzuk? Esaterako: eritzi/iritzi, bait naiz / bainaiz, bapatean/bat-batean, batez beste / batezbeste…
Zer-nola jokatu behar dugu aukera bat baino gehiago dugunean edota arautu gabeko sintaxi-egituren kontuan?
Nola behar du aditzak: haserrarazi ala haserrearazi?
Zein da bizkaierazko legez hitzaren erabilera zuzena?
Beti legez ala betiko legez?
Atzo legez ala atzoko legez?
Orrialde honetako dokumentu, zerrenda eta datu-baseak Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten mende daude.