734 emaitza al bilaketarentzat - [601 - 700] bistaratzen.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. informazioa s.u. lojamendu (aurreko pasaldian).
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
aloi, aloitzen.
g.er.
1 da/du ad. 'ostatu eman (edo hartu)'. 2 du ad. 'alokatu'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:HBB | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:08 |
IparKazet (Justizia): bail: alokairu, aferma; bail commercial: merkatari alokairu.
ik. oharra, s.u. akura
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-ko izengilea.
soldatapekoa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:11 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
aloka, alokatzen.
du ad.
errentan hartu edo eman.
- [E208]: 'ez da, soilki, 'errentan hartu edo eman'; badira, etxe alokatu edo aloituez gainera, langile alokatu, lan alokatua bezalakoak ere. Agian hobe litzateke'errentan edo saripean hartu edo eman' gisa definitzea, etxe alokatua eta langile alokatuak bezalako adibideak erantsiz'.
- [E101]: 'bat dator'.
- [E116]: 'nik uste dut XK zuzen dabilela, OEHn ere badira adibideak ikusi nahi badira. Proposamena hau izango litzateke: alokatu, aloka, alokatzen. du ad. 'errentan hartu edo eman, soldataren truke norbait lanerako hartu''.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'alokatu, aloka, alokatzen. du ad.1 'errentan hartu edo eman", 2 "soldataren truke norbait lanerako hartu' Zah.'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z11: LBeh45 | 2023-06-14 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
alokatzaile "Alquilador, alkilatzallea, alogeratzallea, alokatzallea" Lar.
LB 47 (Argia 5, Berria 19, EiTB 3, Elkar 3, Consumer 11, BBK Fundazioa, UEU 5); ETC 150
Elhuyar: alokatzaile iz./izond. alquilador, -a, arrendador, -a / Adorez: alokatzaile iz. alquilador/ra, arrendador/ra / Labayru: alokatzaile 1 iz. alquilador -a. Ez gara ondo konpontzen alokatzailearekin: No nos llevamos bien con la alquiladora / NolaErran: de local arrandan emaile (BL) alokatzaile errentan emaile.
Erabilia eta jasotzekoa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
Ez dugu aurkitu.
alokatze 2: J. Gorozika (Hilero ordaintzen dau gelaren alokatzea eta besterik ez jako inporta tipo gizenari), X. Gereño (Zirudienez, alokatze hura zerbait berri izan behar zuen).
alokatze 8: Consumer 8 (adib.: Kontratuak alokatze aldia amaitu ondoren, ibilgailua erosteko aukera ematen du, beti ere errentan hartzen duenak alokatutako ondasun horrekin lotutako enpresa jarduera bat gauzatzeko erabiliko duela frogatzen badu, alokatze mailegua).
alokatze 2: Herria (Urdingaray andereak galdeginik lur baten alokatzea, hautetsiak ados dira eta esku emana zako auzapezari alokatze hori prestatzeko), Koldo Izagirre (Leku alokatze honek bozkariotan sartu gintuen).
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
-tze.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): Onartua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Lç.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Zah.
g.er.
- [E208]: 'Zah, g.er. zerbait erantsi beharko litzateke: 'langile alokatua, soldatapekoa', azken #mdash#r hori biguna da: alokazerak behar ditu'.
- [E101]: 'bat dator'.
- [E116]: 'Bai, nik ere proposamen hau egingo nuke: alokazer Zah. g.er. 'soldatapeko langilea''.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'alokazer Zah. g.er. 'soldatapeko langilea' ez da alokazerik behar'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:19 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-ibo izond. erref.
Tekn. (Gram.)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Mb 4, Urruz 2.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:IrEm | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh58 | 2020-06-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
burusoiltasun iz. Burusoila denaren nolakotasuna edo egoera. Burusoiltasunak eta tripa handiak irudi bitxia ematen zioten.
alopezia 56: EiTB 1, Elkar 1, Consumer 39, Laneki15; burusoiltasun 71: Argia 5, Berria 5, Elhuyar 1, Elkar 1, Consumer 14, Laneki 45. [Lanekiko erabilerak Ilearen analisia liburukoak dira, 2015ekoa, eta burusoiltasun zein alopezia darabiltza].
alopezia 1 (Karlos Linazasoro).
Euskalterm: alopezia (TN), burusoiltasun.
Nazioarteko forma da, eta jasotzekoa.
Med.
- [E306]: "Sartzea proposatzen dugu" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:BatHizt | 1992-07-23 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:02 |
arlo-rekiko erlazioa argitzea komeni da, bakoitzaren balioak zehaztuz
- [E109]: "Hobets alor". (1993-02)
- [I102]: "[alor/arlo] tradiziotik aparte, badirudi ez dagoela zalantzarik, arlo metatesi hutsez sortua baita" (1995-01-10)
- [E109]: bietako bat hobetsi beharra dago. Garbi dago alor hizkuntza zainduan erabiltzen dela.
- Erabakia: Batzordea (JAA, MA, IS): bere garaian eztabaidatua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
iz.
g.er.
fruitua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:39 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ibiñ 2, Zait 1.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
izond.
g.er.
kirtena, ezjakina.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
iz.
izurra, tolesa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: -
aloz(tu), alozten.
du ad.
g.er.
zimurtu, izurtu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Ez dugu alpaka formarik aurkitu.
alpaka forma 4 aldiz jaso da, B-EB: a) 'Lama pacos' adierakoa 2 aldiz (J.A. Agirre: "Alpaka ikus Ganbelu; Peru"; E. Vascas-eko taldea: "indioek nekazalgoa pratikatzen dute bereziki (...) eta ganadutza, abelgorria bereziki, alpaka tipikoa ahaztu gabe"); b) 'animaliaren ileaz egindako ehuna' adierakoa behin (M. Recondo: "guzia artzen det nik (...) lana, algodoi ta alpaka"); c) 'metal zuria' adierakoa beste behin (J.A. Goiria: "Metal au edozelakoa izan daiteke: urrea, zidarra, alpaka ta abar").
alpaka 'Lama pacos': AB38 1, HiztEn-LurE, Euskalterm 1; 'ehuna': HiztEn; 'metala': HiztEn-LurE, Euskalterm 1.
Izendegiaren hustuketako lekukotasunak: alpaka 'Lama pacos': Zendoia-Sakana. Animali mundua; EgutAr; LMuj DGT; PMuj DCV.
Hiztegietan: alpaka 'Lama pacos' + 'ehuna' + 'metala': HiruMila, ElhHizt, EskolaHE; 'Lama pacos': PMuj, Casve EF; alpak-ile : PMuj; alpak-oial : PMuj; ez da ageri hiztegiotan: EuskHizt, Lur EG/CE, Lur EF/FE, HaizeG, Lh DBF, DRA.
Erdal 'alpaca, alpaga'ren ordainak: HiruMila: 1. (Zool.) alpaka, 2. (metal, paño) alpaka. // ElhHizt: alpaca: 1. (Zool.) alpaka, 2. (metal) alpaca. // PMuj: alpaca: (Zool.) alpaka; pelo de alpaca: alpak-ille. // Ez da ageri hiztegiotan: Lur EG/CE, Lur EF/FE, Casve FE, HaizeG, L-T LFB, Azkue Aurkibidea.
fr (DLLF): alpaga (animal y tejido), maillechort (metal blanco); it (L. Ambruzzi): alpaca (rumiante americano), lana e tessuto di alpaca, alpaca (lega di rame, zinco e nichelio); en (Collins): alpaca; de (Slaby-Grossman): (Zool.) Alpaka, Kamelziege (lama pacos), Alpakawolle, Alpakahaare, Alpakagewebe, Mohär (Stoff); Alpaka-, Neusilber.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: +
1 Lama pacos. 2 (ehuna). 3 (metala).
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:36 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Ez dugu alpaka formarik aurkitu.
alpaka forma 4 aldiz jaso da, B-EB: a) 'Lama pacos' adierakoa 2 aldiz (J.A. Agirre: "Alpaka ikus Ganbelu; Peru"; E. Vascas-eko taldea: "indioek nekazalgoa pratikatzen dute bereziki (...) eta ganadutza, abelgorria bereziki, alpaka tipikoa ahaztu gabe"); b) 'animaliaren ileaz egindako ehuna' adierakoa behin (M. Recondo: "guzia artzen det nik (...) lana, algodoi ta alpaka"); c) 'metal zuria' adierakoa beste behin (J.A. Goiria: "Metal au edozelakoa izan daiteke: urrea, zidarra, alpaka ta abar").
alpaka 'Lama pacos': AB38 1, HiztEn-LurE, Euskalterm 1; 'ehuna': HiztEn; 'metala': HiztEn-LurE, Euskalterm 1.
Izendegiaren hustuketako lekukotasunak: alpaka 'Lama pacos': Zendoia-Sakana. Animali mundua; EgutAr; LMuj DGT; PMuj DCV.
Hiztegietan: alpaka 'Lama pacos' + 'ehuna' + 'metala': HiruMila, ElhHizt, EskolaHE; 'Lama pacos': PMuj, Casve EF; alpak-ile : PMuj; alpak-oial : PMuj; ez da ageri hiztegiotan: EuskHizt, Lur EG/CE, Lur EF/FE, HaizeG, Lh DBF, DRA.
Erdal 'alpaca, alpaga'ren ordainak: HiruMila: 1. (Zool.) alpaka, 2. (metal, paño) alpaka. // ElhHizt: alpaca: 1. (Zool.) alpaka, 2. (metal) alpaca. // PMuj: alpaca: (Zool.) alpaka; pelo de alpaca: alpak-ille. // Ez da ageri hiztegiotan: Lur EG/CE, Lur EF/FE, Casve FE, HaizeG, L-T LFB, Azkue Aurkibidea.
fr (DLLF): alpaga (animal y tejido), maillechort (metal blanco); it (L. Ambruzzi): alpaca (rumiante americano), lana e tessuto di alpaca, alpaca (lega di rame, zinco e nichelio); en (Collins): alpaca; de (Slaby-Grossman): (Zool.) Alpaka, Kamelziege (lama pacos), Alpakawolle, Alpakahaare, Alpakagewebe, Mohär (Stoff); Alpaka-, Neusilber.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: +
1 Lama pacos. 2 (ehuna). 3 (metala).
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm |
alpapa forma 2 aldiz ageri da corpusean (Salav), eta beste 3 aldiz OEH argitaratuan (GipNek 1904 2, EgutAr 1956); alpalpa behin (Muj NekIr).
alfalfa behin jaso da, EB (K. Igea); alpalpa 16 aldiz: B 2 (S.T. Rekalde eta "alpalpa solo"), G 14 (I. Gallastegi 6 eta "alpalpa-toki" 2, M. Oñatibia 3, R. Zapirain 3); alpapa bitan (Lurgintza; El Día 1933: "alpapa soro"); apalpa behin (J. Zubia: "apalpa lasto").
alfalfa : AB38 6 (eta alfalfa-soro 1); alpa(l)pa : LurE; alpalpa : HiztEn ("ik. alpapa"); alpapa : DFrec 5, HiztEn, Euskalterm 5.
Izendegiaren hustuketako lekukotasunak: alfafa : Gordailu IkastHiztegia, Estatistika. Nekazaritza, M. Aizpurua; alfalfa : X. Kintana Hizt80; alpapa : NekIr, Carreras y Gandi GGPVN, Zabalegi BasAzterketa; ankabakar : Iz ArOñ; argi belar : Gordailu IkastHiztegia, Polunin Flores de Europa, Lcq, Guía PlantMed, Carreras y Gandi GGPVN, G. Larrañaga LandareJak; argi belhar : Zerb Landare; argi-belar : Polunin Flores de Europa, NekIr, Font Quer PlantMed, Azkue DVEF, Bouda-Baum, PMuj DCV; argibelar : Irigaray Landareak; basa-mineta : PMUj DCV; betaraki : Font Quer PlantMed, Guinea Vizcaya; betaroki : Lcq, PMuj DCV; enbeleka : X. Irigarai; frantsesbelar : LMuj DGT; idarbeltz : Font Quer PlantMed; luzerna : Gatxitegi Laborantza, Lcq, Carreras y Gandi GGPVN, X. Kintana Hizt80, Caton Santaren Mapa de vegetación de Alava, Dv Lab; parantze-belar : Font Quer PlantMed, Guía PlantMed; parrastu : Font Quer PlantMed; porrastu : Font Quer PlantMed, PMuj DCV; praintxi belar : Bähr Plantas; praintxi berde : Bähr Plantas; prantzes belarra : G. Larrañaga LandareJak, Font Quer PlantMed, Azkue DVEF, Bouda-Baum; prantzes-bedar : PMuj DCV; prantzes-belar : Caton Santaren, Mapa de vegetación de Alava; PMuj DCV; prantzi-belar : X. Irigarai; sekula-bedar : PMuj DCV; uribelar : PMuj DCV.
Hiztegietako formak: alfafa : PMuj; alpalpa : ElhHizt ("ik. alpapa"); alpa(l)pa : EskolaHE; alpapa : EuskHizt; HiruMila; ElhHizt; Lur EG/CE eta EF/FE; DRA. Ez dugu aurkitu hiztegiotan: Casve EF, HaizeG, Lh LBF.
alpapa Medicago sativa Sin. luzerna
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:33 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Heg.
Beh.
abarketa, espartina.
- [I102]: 'nire ustez hitz hori hiztegitik erauzi behar da, eta halandaze [e. abarketa, espartin] markatu beharko litzateke'.
- [E101]: 'ez du argi ikusten AEk dioena'.
- [E116]: 'OHEn badira nahiko adibide, egia esateko: Alonso Zabala, Euzkel egutegia, Txirrita, Toribio Alzaga, Anabitarte, Salaverria, Anduaga. EEBSn Labayen, Lertxundi, Zavala, Etxaide, Bixente Barandiaran, Ugalde, H. Cano. Ikusten denez, zail egiten da horrenbeste adibide ditugularik besterik gabe baztertzea hiztegitik. Agian, zerbait egitekotan ere, nik "h" jarriko nuke: alpargata Heg. Beh. h. 'abarketa, espartina''.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'alpargata Heg. Beh. h. abarketa, espartina'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
alper iz. 'nekazaritzako tresna'
iz.
nekazaritzako tresna
- [A104]: "Sarrera honetan ere, "alfer"ri erreferentzia egingo nioke, irakurle edo kontsultatzaileak aldea garbi ikus dezan" (1994-05-18)
- [E116]: '[EArau: iz. 'nekazaritzako tresna'] Azalpena parentesi artean eta komatxo gabe eman behar da: alper iz. (nekazaritzako tresna)'.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'onartu nirea'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z9:OEH-AS | 2017-09-12 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
OEH: ALPER-HARRI (alperrarri V, G-to ap. A). Rodillo para deshacer terrones o para aplanar la tierra. Alper-arriak oinazpian geldiro zanpatu izan bai'litu bezelaxe, lotu dira garisoroak eta artasoroak! TAg Uzt 132. Berak asmatutako zurezko uso egalaria. Alper-arri baten ertzean zurezko usoa orekan ezarri, maratilari eragin, ta odi batek zekarren aize zanpatuaren eragitez egan asten zan zurezko usoa. Zait Plat 15. An omen zegoan bide ondoan alper-arri bat, soroan zokorra puskatzen ibillita. BasoM 44. Holgazán. v. alfer. Zenbat mozkor, zatar, alper-arri eta sakel-baedun ete da mundu zabalean, iñoiz itsasorik amesetan ere ikusi ez dabenak? Erkiag Arran 115. (La idea popular es que, por el origen, alper = alfer)
alper harri 1, Laneki (Dosia, alper harrien biraketa abiadura aldatuz kontrolatzen da).
alper-harri 2: Koldo Biguri (Orain ez dago "bideko"rik, gasoilez dabiltzan traktoreek ordezkatu dituztelako; zoragarriak ziren, ordea, lurrunez funtzionatzen zuten zapalgailuak bezalaxe eginak, baina aurreko alper-harria gabe), Joxe Austin Arrieta (Harrigarria bai, harlandutzar haiek haraino garraiatu izana, gurpila ezagutu gabe, eta beraz, ezta alper-harria ere, noski).
Adierazle egokia eta azpisarrera gisa jasotzekoa.
azpisarrera gisa jasotzekoa alper sarreran.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:40 | 1997-07-08 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
alpetar arre arraza: Itzulpen teknikoak ("Nazabalek lehenengo bi sariak irabazi zituen alpetar arre arrazako atalean"); alpino: J. Azurmendi (Arraza «alpinoa», esklabo perfektua); 3000 Hiztegia (behi alpino / suitzar arrea: vaca parda alpina); nabar alpino: aiarakoudala.com ("nabar alpinoa") // pardo alpina: Amurrio - Araudia ("Erakusketan hurrengo behi azienda arrazako ganaduak parte hartu ahal izango du: Frisoia, Pardo Alpina, Pirenaika, Limousina, Txarolesa, Terreña, eta beste batzuk").
alpino ere arautua da («alpino izond. 'alpetarra'»).
alpetar: a) Etxde (Alpetar gizona); J. Gaztañaga (Galdakaoko Ganguren Alpetar Taldearena da, Laudioko Goikogañe Alpetar Taldearena da), I. Ruiz (alpear elurrak"); b) A. Aldezabal (Orogenia alpetarrean zehar), DNoticias (Pirinioetako goi mendiko ekosistema-estaia subalpetarra eta estaia alpetarrari dagokie), NaturZ/DBH ("glaziar alpetar bat); cf. subalpetar.
alpetar: ZTC 12 (UEU: estaia alpetarra, larre alpetarra, marmota alpetar; Elhuyar: orogenia alpetarra).
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Onomastika Batzordeak erabakitzekoa.
suitzar arre eta behi suitzar hedatuak hobetsi ditu lantaldeak.
kategoriak aipatzea komeni da, lantaldearen ustez: «izond. edo izlag.» (2007-07-04).
Arrazak eta -tar osaerakoak
- Erabakia: Osoko bilkura (2015-07-17): Isildua // Osoko Bilkura (2015-06-26): alpetar iz. eta izond. edo izlag. (herritarra). [kategoriak gehitu dira]
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:IkHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2008-07-08 |
OfQuLF: ascension en montagne || Alpes || grand massif montagneux d'Europe.
mendizaletasun
Izen propiotikoak.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | ZS:HBL | 2008-07-08 |
Izen propiotikoak
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:28 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Ez dugu alpino, alpetar formarik aurkitu.
alpetar forma 3 aldiz ageri da, G-EB (J. Gaztañaga 2: "Galdakao'ko Ganguren Alpe'tar Taldea"; "Laudio'ko Goikogañe Alpe'tar Taldea"; J. Etxaide: "Zure aitona, suizarra alegia, dolikozefalu horail zen nonbait, Germaniatar garbia, keltarren eta Alpetar gizonaren nahasterik gabea"); alpino 6 aldiz, IE-EB 3 (D. Soubelet 3: "bere soldadoak, Alpinak deitzen diren soldadoak"; "beren zerbitzua, alpinetan egina dutenak"; B. Otaegi 2: "Euskal arraza, mediterraneo eta alpino arrazen tarteko arraza bat zala aitortzera iritxi zan", J.A. Fernandez: "Alpino orogeniari dagokionez...").
alpetar : AB38 4, HiztEn, Euskalterm 9 (satitsu alpetar, marmota alpetar, basahuntz alpetar; estaia alpetar, elementu boreo-alpetar; orogenia alpetar; eski alpetar, alpetarrerako tresnak); alpino : AB38 2, HiztEn, Euskalterm 4 (arktiko-alpino, argitasun alpino; eta alpinismo, alpinista, alpinizatu, alpinizazio); alpina : AB50; ez ditugu aurkitu ap. DFrec, LurE.
Hiztegietako formak: alpetar eta alpino : HiruMila; ElhHizt; alpestar : PMuj. Ez ditugu aurkitu besteotan: EskolaHE, EuskHizt, Lur EG/CE, Lur EF/FE, Casve EF, HaizeG, Lh DBF, DRA.
Erdaretako formak: fr (DLLF): alpin; raza alpina: race alpine; it (L. Ambruzzi): alpino: alpino, alpestre, montañes; gli Alpini: los alpinos, especialización de la infantería italiana adiestrada para la guerra en alta montaña; en (Collins): alpino: alpine; alpestre: alpine, mountainous, rough, wild; de (Slaby-Grossmann): club alpino: Alpenverein; raza alpina: ostische ad alpine Rasse; alpino: Gebirgsjäger; alpestre: alpenartig, bergig.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
-ino izond. erref.
- [I102]: 'nire ustez munduko herri garatuen hizkuntza gehienetan gertatzen den bezala /[tar/ atzizkiaren zabalkundea ontzat jo behar dugu behin betiko eta kasu honetan alpetar ontzat eman, alpino kenduta'.
- [E101]: 'bat dator AErekin'.
- [E116]: 'Ez dakit nik, ordea, "alpetar" hitz horrek esanahi guztiak biltzen dituen. OEHn ez da ageri sarrera hau, baina EEBSn badira zenbait adibide: 1 1940-1968 Lapurtera-Nafarrera Saio-liburuak D. Soubelet: "Villefranche hirian ditu bere soldadoak, Alpinak deitzen diren soldadoak"; 2 1940-1968 Lapurtera-Nafarrera D. Soubelet: "Bere alpinetara itzuli orduko, lanari lotzen da"; 3 1940-1968 Lapurtera-Nafarrera D. Soubelet: "Bada zombeit eskualdun, eta, ez guti, beren zerbitzua, alpinetan egina dutenak"; 5 1969-1990 Euskara Batua Saio-liburuak B. Otaegi: "Euskal arraza, mediterraneo eta alpino arrazen tarteko arraza bat zala aitortzera iritxi zan"; 6. 1969-1990 Euskara Batua Ikasliburuak J.A. Fernandez: "Alpino orogeniari dagokionez (Mesozoiko eta Zenozoiko -Terziarioan-), gure garai baino 1,8 m. u.-tik 230 m. u.-era lehen), ordea, aurreko kasuetan aipatutako jarraikortasuna ez da agertzen". / Euskalterm-ek ere biak ematen ditu: "alpino" eta "alpetar". Agian, irtenbidea izan daiteke definizioa erabiltzea. Horrela lehentasuna bigarrenari ematen diogu lehenbizikoa erabat baztertu gabe: alpino 'alpetarra''.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'alpino 'alpetarra' (eta "alpetar" sarrera sartu)'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:35 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Ik. Izendegia: alpiste: Phalaris canariensis.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Phalaris canariensis.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: alpor; azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
ahozkoan, gaur, -ore (ez -or) egiten dela uste du P. Xarritonek.
iz.
lurrina.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:24 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
'zaku bikoitza' adierakoak jaso dira.
alfotxa IE 9 (Barb Sup: -ph- 4); alforja B-G 3 (Mg CO; Cb Just, Izt C); alporja G 2 (Bv AsL); alportx(a) 12: G 1 (It Fab), IE 11 (Lf Murtuts); alportxadun IE 1 (Lf Murtuts); alpotxa IE 2 (HU); alproja 1 (AB).
alfotxa IE 3 (Eskualduna 1905); eta OEHko testuinguru beretako (Lf Murtuts) alportxa 6 eta alportxadun 1.
alportxa : HiztEn; alproja : HiztEn-LurE.
Hiztegietakoak: HiruMila: alportxa; ElhHizt: alportxa, alproja; EuskHizt: alportxa, alproja; Lur EF/FE: alportxa; Casve FE: alforja; HaizeG: alportxak; Lh DBF: alfora, alphortxa, alforja; PMuj: alportxa 'charca, balsa, alberca, depósito de agua'; DRA: alforxatra, alphortxa, alphotxa, alportx, alproja, alputx. Ez dugu aurkitu besteotan: EskolaHE, Lur EG/CE.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
iz.
zaku bikoitza.
- [I102]: 'alproja: nire ustez alportxa berbaren forma bat denez gero, honetara eman beharko genuke: [e. alportxa]. Gero berorren sarreran, 2. adiera gehitu [Heg. izond. 'zabar']. Alprojakeria formarekin gauza bera eginen nuke [alportxakeria]. Formak desberdinegiak direla pentsatuz gero, honetara idatzi beharko lirateke: alproha eta aprohakeria'.
- [E101]: 'bat dator'.
- [E116]: 'Sarrera hau modu askotara ageri da: alportxa, alfortxa, alfotxa, alphotxa, alforja, alporja, alproja, alputxa. Hiztegi honetan alproja eta alportxa proposatzen dira, baina azkeneko honi bere esanahia ematen zaio: 'zaku bikoitza'. EEBSn ere bide hori segitu da eta bi sarrera ematen dira: alproja, batetik (adibide ugarirekin) eta alportxa, bestetik (adibide gutxiago, baina alfotxa-koren bat hor ere bilduz). Euskalterm-ek alportxa bakarrik biltzen du, 'zakutoa'ren esanahiarekin. beraz, badirudi bi sarrera behar ditugula: alportxa eta alproja, euskalkien artean modu desberdinetan banaturik, alproja hegoaldekoa delako. Bestetik, badakigu alportxa dela astoari jartzen zaion zaku bikoitz hori, eta alprojak baduela beste esanahi bat ere, besteak ez duena: 'zabarra'. Beraz, ez dira biak berdinak, ez esanahi aldetik, ez euskalkien arteko banaketarengatik eta horregatik biak behar ditugu. Nik, hortaz, proposamena bere horretan utziko nuke: alportxa iz. 'zaku bikoitza'. / alproja Heg. izond. / alprojakeria Heg.'
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'alportxa iz. Batez ere pl. 'zaku bikoitza' / alproja Heg. 1 iz. 'alportxa' 2 iz. eta izond. 'funts gabea, zabarra' / alprojakeria Heg.'
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:14 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Heg.
izond.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Heg.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:24 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh36 | 2020-04-21 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Ik. informazioa s.u. ozengailu.
corpuseko bakarra altaboz da, 2 aldiz jasoa (Uzt: "Getariako jendea gogor asi zaigu itzegiten, bestela ezin ezer egin da altabozez otsegiten"; "Gu bertsolari giñan garaian etzegon altabozikan"); ez dugu bozgora(ga)ilu, ozengailu, hotsindarle formarik aurkitu.
altaboz 9 aldiz jaso da: B-G 2 (El Día 1934: "Irun Irratetxeak (Radio Irunek) sekulako otsindarlea (altaboza) jarriko omen du gaurko irratsaio au entzuteko"; S. Onaindia); EB 7 (Txill, J.A. Arrieta 3, B. Atxaga, Barkaiztegiko Taldea, DV Zabalik); besteak dira: bozgoragailu EB 1 (A. Gutierrez); bozgorailu EB 3 (P. Esnal, J. Apalategi, Z-140 ordenadore pertsonalaren eskuliburua); otsindarle 1 (El Día 1934); ozen-gaillu B 1 (T. Elorrieta); ozengailu EB 1 (I. Tapia).
altaboz : DFrec 1; AB50 2; bozgoragailu : AB50 1; bozgorailu : DFrec 4, AB38 13, AB50 6; HiztEn-LurE; Euskalterm 1; ozengailu : DFrec 1.
Beste hiztegietan: bozgorailu : EskolaHE, EuskHizt; Casve EF (-ü); PMuj DVC. Ez dugu aurkitu besteotan: HaizeG BF, Lh DBF, DRA.
Erdarazko altavoz/haut-parleur formen hiztegietako ordainak: ElhHizt: bozgorailu; HiruMila: bozgorailu; Lur EG/CE: bozgorailu, ozengailu; Lur EF/FE: bozgorailu; Casve FE: bozgorailü, ots hedagailü, otsedailü; PMuj DCV: ozengailu. Ez dugu aurkitu ap. HaizeG FB, T-L LFB, Azkue Aurkibidea.
es altavoz formaren ordainak beste erdaretan: fr (DLLF): haut-parleur; it (L. Ambruzzi): "altoparlante; -elíptico altoparlante ellittico"; ca (DCC): ez dugu aurkitu; en (Collins): "(Rad) loudspeaker; (Elec) amplifier"; de (Slaby-Grossmann): "(Radio) Lautsprecher; -de bocina Trichterlautsprecher; -de caja Gehäuselautsprecher; -de disco, -plano (Groß) Flächenlautsprecher".
altaboz iz. [Oharra: Euskaltzaindiak, altaboz-ek euskara idatzian izan duen erabilera kontuan harturik, hitz hori ez erabiltzea gomendatzen du; ik. bozgorailu].
altaboz 36: Argia 3, Berria 6, DiarioVasco 10, EiTB 6, Elkar 2, Erlea 3, Goiena, Jakin 5; bozgorailu 879.
altaboz 11: Berria, Pako Aristi 6, Pablo Sastre 2, Pello Salaburu, Harkaitz Cano; bozgorailu 263.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Debekua bere horretan uztea proposatu da. bozgorailu finkatua dagoela dirudi, baina badaezpada gomendioa mantentzea proposatu da. Gaineraz, altaboz formak ez du gutxieneko baldintza betetzen.
Ik. bozgorailu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH: SP 2, Urt, Ch 3, He 2, Dv.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Ipar.
Zah.
nahasmendua.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: -
altara, altaratzen.
Ipar.
Zah.
nahasi.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:33 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh23 | 2020-05-19 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
aldara-, altara- formakoak IE dira; altera- formako gehienak Zu (+ E eta EusJok). Ik. OEH argitaratuko datuak (corpusekoak gehitu dira): a) 'turbar(se), alterar(se)' adierako altaratu : EZ (+3 corpusean), Gç, Ch 3 (+23 corpusean), He, Monho 2, Dh, Jaur; ezin altaratuzko 'imperturbable': Ch 2 eta He; desalteratu 'tranquilizarse': Tt; aldaratu : SP 4; alteratü : Tt 2 (corpusean), Mst, Xarlem; b) 'cambiar, alterar' adierako alteratu (E) eta altaratu (Gç); c) 'turbación, desasosiego' adierako aldaramendu : SP 2: "Behar ez legezko amoriotik eta beldurtasun alferrik heldu da bihotzaren aldaramendu eta sensuen barraiamendu guzia "inquietudo cordis"; "aldaramendura eta desordenura", Dv: "Aldaramendu handiak egin dire Frantzian"; altaramendu : Urt: "Eta bihotza higitu zitzaien, eta sesituak izatu ziren altaramenduz", Ch 3 (+ 4 corpusean): "Gertatzen bazaizu zerbait ondiko edo altaramendu"; He 2: "altaramendu eta desordena"; alterarzün : Mst ("debadio eta alterarzün banuak"); eta corpusean: alteramentü (CatS), alterazio (EusJok) eta alterazione (Tt).
EB dira alteratu 4 (K. Bizkarra: "Hestea narritatu egiten da eta alteraturiko aldea konpontzeko atseden handiagoa behar du"; G. Nazabal: "Argiak alteratutako asfaltoa ez da disolbatzen"; UZEI: "Arrazoi nagusiak ondorengoak dira: karenako lesioak, bere oxigenazio-funtzioak alteratzen direnean"; A. Egaña: "Aje mina lehenengo, beazuna ere alteratu egiten bait du hainbeste injustizi begibistan ikusteak") eta alterazio 7 (I. Antiguedad: "materialeen alterazioz sortuak"; Elhuyar: "ikusitako alterazioen sortzaile izan daitekeen germena"; L. Fernandez: "Erdi bat gehiagozko alterazioa (sexquialtera) eta "sexquinta" izenekoa deskribatzen ditu"; K. Altonaga: "Koazerbatuek jasaten dituzten alterazioak"; E.J. 3 ager.: "Alterazio kimikoa").
altaratu : HiztEn-LurE; alteratu : AB38 ; HiztEn; Euskalterm 2; alteragarri : Euskalterm 1; alteratzaile : Euskalterm 1; alterazio : HiztEn; Euskalterm 17 (eta es alteración-en beste itzulpenak Euskalterm-en: aldaketa, aldakuntza, aldatze, aldakari, asaldu, desarau, desarauketa, eraldaketa, itxuraldaketa, nahasmendu, nahaspila).
altaratu / alteratu beste hiztegietan: altaratu : EuskHizt, Lh DBF, DRA; altaramendu : EuskHizt, Lh DBF, DRA; alteratu : HiruMila ("ikus asaldatu"), ElhHizt, Lh DBF; alterazio : HiruMila; ElhHizt; alterarzün : Lh DBF. Ez ditugu aurkitu ap. EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FB; Casve FE, HaizeG, PMuj.
erdarazko alterar, altérer / alteración, altération formen ordainak hiztegietan (lau adiera dira nagusiak: 'aldatu', 'asaldatu', 'hondatu' eta Mus. 'aldakaritu'): HiruMila: 1. cambiar, modificar alda(tu). 2. perturbar, inquietar asalda(tu), aztora(tu). 3. conmocionar kanti(tu), hunki(tu); 4. estropear, dañar andea(tu), honda(tu), alferrik gal(du). 5. enturbiar uher(tu), arre(tu), nahas(i), zikin(du), lohi(tu). / 1. cambio, modificación aldaketa, aldatze, alterazio. 2. sobresalto aztorapen, asaldura. 3. disputa, altercado matraka, liskar, zezio, kalapita. // ElhHizt: 1. Aldatu. 2. Haserretu, asaldatu, aztoratu, urduritu, artegatu, one(ta)tik/senetik atera/irten. 3. Hondatu, alferrik galdu. 4. (Mús) Aldakaritu. / 1. Aldaketa, aldakuntza. 2. Haserre, asaldatze, asaldura, aztoramen, urduritasun, artegatasun, nahaste, nahasmendu. 3. (Med) Asaldura. 4. (Mús) Aldakari. // Lur EG/CE: aldatu, bestelakotu. // Lur EF/FB: 1. aldatu, bestelakotu; 2. andeatu, funditu. // Casve FE: aldatü, andeatü, kanbiatü, okertü; (soif) egarritü, ütsaltü. // HaizeG: changer aldatu, bertzetu, bertzelakatu. troubler l'eau uhertu. endommager andeatu, funditu. avoir soif egarritu. / changement aldaketa. // PMuj: 1. cambiar aldatu, bestelakotu, bestetu, irauli. 2. perturbar, inquietar asaldatu, kezk-arazi, artegatu, kexarazi. / 1. cambio aldaketa, aldakuntza, gorabera. 2. sobresalto izu-ikara, asaldu, larrialdi. 3. altercado eztabaida, zezio, matraka, zirri-borro, mokokaldi.
es alterar / alteración formen ordainak beste erdaretan: fr (DLLF): 1. altérer, changer. 2. s'altérer.3. s'emouvoir, se troubler. 3. s'énerver, s'agiter. 3. être altéré, avoir soif / 1. altéracion. 2. émeute, tumulte. 3. dispute, querelle. 4. dérèglement. 5. désordre, trouble; it (L. Ambruzzi): 1. alterare. 2. scompigliare, perturbare, turbare. 3. inquietare, eccitare / 1. alterazione, turbamento, commozione. 2. sussulto. 3. eccitazione. 4. disputa, alterco; ca (DCF/FC): alterar, assedegar / alteració; en (Collins): 1. (a) cambiar to alter, to change, to distort. (b) perturbar to upset, disturb. (c) agitar to stir up, excite, agitate. 2. (a) alterarse comida to go bad, go off; (b) alterarse la voz to falter. (c) alterarse la persona, agitarse to get upset, become agitated, become disturbed; enfadarse to get angry. ofenderse to be put out; de (Slaby-Grossmann): verändern, entstellen; (ab-, um) ändern; wechseln; verwandeln; verderben / Änderung, Störung; Wechsel; Entstellung, Verfälschung.
alteratu ad. [Oharra: Euskaltzaindiak, alteratu-k euskara idatzian izan duen erabilera kontuan harturik, hitz hori ez erabiltzea gomendatzen du; ik. asaldatu].
alteratu 24: Argia (Pertsona batzuek eguzki izpien aurrean sentiberago bihurtzen dituen gene alteratua dutela ikusi dute adituek, baina minbizi mota horren eragilea eguzkia gehiegi eta babes egokirik gabe hartzea da), Berria 7 (Nola bestela, inoiz zalantzan jarritako Michel de Montaigne garaikideak berak ere De la Présomption saiakeran «bere frantses hizkuntza alteratua zela, bai ahoskeran bai bestela ere» aitortzen bazuen?), EiTB 5 (Hi oso alteratuta hago), Elkar 2 (Ohiko kimioterapia eta radioterapia, gaitzaren fase honetan, zigor gehigarri bat izango lirateke zure gorputzarentzat, eta ez genuke lortuko zelula alteratuen garapena geldiarazterik), Consumer 5 (Blindaje magnetikoa izan behar du, bozgorailuaren imanak ez dezan irudia alteratu, batez ere hodi bidezko telebista bada), Espainiako Gobernua 2 (Izan ere, ur horiek pH an aldaketak eragiten dituzte edo ioi metalikoak edo ez-metalikoak askatzen dituzte, eta horrek natura ingurunea alteratzea dakar), Jakin 3 (Zientzia eta gizartearen arteko harremanak aldatzen ari dira. Alde batetik, zientzia sistemek ezagutzaren gizarterako trantsizioari ekin diote: berrikuntzak produktibitatean duen rola da ipar berria, globalizazioaren neurrira zientziaren izaera aldatu eta teknologien berritze intentsitatea alteratu dira, eta onartu da prozesu horretan alderdi sozial ugarik garrantzia dutela), UEU (Beste alde batetik, Magrebeko gizonek emakumeekin alderatuta eta Latinoamerikako populazioarekin alteratuta oztopo gehien duen azpitaldea da).
Ez dugu aurkitu alteratu formarik.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Baztertutako forma onartzea proposatu da. Izan ere, araututako musikako alterazio formaren bidetik onartzekoa da, eta medikuntza arloan ere nahitaezkoa dirudi. Jasotzekoak dira, beraz, alteratu ad. Med. eta alteratu adj. Mus. akorde alteratuak bezalako adibideren batekin.
Ik. asaldatu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:33 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z10: LBeh23 | 2020-05-19 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
aldara-, altara- formakoak IE dira; altera- formako gehienak Zu (+ E eta EusJok). Ik. OEH argitaratuko datuak (corpusekoak gehitu dira): a) 'turbar(se), alterar(se)' adierako altaratu : EZ (+3 corpusean), Gç, Ch 3 (+23 corpusean), He, Monho 2, Dh, Jaur; ezin altaratuzko 'imperturbable': Ch 2 eta He; desalteratu 'tranquilizarse': Tt; aldaratu : SP 4; alteratü : Tt 2 (corpusean), Mst, Xarlem; b) 'cambiar, alterar' adierako alteratu (E) eta altaratu (Gç); c) 'turbación, desasosiego' adierako aldaramendu : SP 2: "Behar ez legezko amoriotik eta beldurtasun alferrik heldu da bihotzaren aldaramendu eta sensuen barraiamendu guzia "inquietudo cordis"; "aldaramendura eta desordenura", Dv: "Aldaramendu handiak egin dire Frantzian"; altaramendu : Urt: "Eta bihotza higitu zitzaien, eta sesituak izatu ziren altaramenduz", Ch 3 (+ 4 corpusean): "Gertatzen bazaizu zerbait ondiko edo altaramendu"; He 2: "altaramendu eta desordena"; alterarzün : Mst ("debadio eta alterarzün banuak"); eta corpusean: alteramentü (CatS), alterazio (EusJok) eta alterazione (Tt).
EB dira alteratu 4 (K. Bizkarra: "Hestea narritatu egiten da eta alteraturiko aldea konpontzeko atseden handiagoa behar du"; G. Nazabal: "Argiak alteratutako asfaltoa ez da disolbatzen"; UZEI: "Arrazoi nagusiak ondorengoak dira: karenako lesioak, bere oxigenazio-funtzioak alteratzen direnean"; A. Egaña: "Aje mina lehenengo, beazuna ere alteratu egiten bait du hainbeste injustizi begibistan ikusteak") eta alterazio 7 (I. Antiguedad: "materialeen alterazioz sortuak"; Elhuyar: "ikusitako alterazioen sortzaile izan daitekeen germena"; L. Fernandez: "Erdi bat gehiagozko alterazioa (sexquialtera) eta "sexquinta" izenekoa deskribatzen ditu"; K. Altonaga: "Koazerbatuek jasaten dituzten alterazioak"; E.J. 3 ager.: "Alterazio kimikoa").
altaratu : HiztEn-LurE; alteratu : AB38 ; HiztEn; Euskalterm 2; alteragarri : Euskalterm 1; alteratzaile : Euskalterm 1; alterazio : HiztEn; Euskalterm 17 (eta es alteración-en beste itzulpenak Euskalterm-en: aldaketa, aldakuntza, aldatze, aldakari, asaldu, desarau, desarauketa, eraldaketa, itxuraldaketa, nahasmendu, nahaspila).
altaratu / alteratu beste hiztegietan: altaratu : EuskHizt, Lh DBF, DRA; altaramendu : EuskHizt, Lh DBF, DRA; alteratu : HiruMila ("ikus asaldatu"), ElhHizt, Lh DBF; alterazio : HiruMila; ElhHizt; alterarzün : Lh DBF. Ez ditugu aurkitu ap. EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FB; Casve FE, HaizeG, PMuj.
erdarazko alterar, altérer / alteración, altération formen ordainak hiztegietan (lau adiera dira nagusiak: 'aldatu', 'asaldatu', 'hondatu' eta Mus. 'aldakaritu'): HiruMila: 1. cambiar, modificar alda(tu). 2. perturbar, inquietar asalda(tu), aztora(tu). 3. conmocionar kanti(tu), hunki(tu); 4. estropear, dañar andea(tu), honda(tu), alferrik gal(du). 5. enturbiar uher(tu), arre(tu), nahas(i), zikin(du), lohi(tu). / 1. cambio, modificación aldaketa, aldatze, alterazio. 2. sobresalto aztorapen, asaldura. 3. disputa, altercado matraka, liskar, zezio, kalapita. // ElhHizt: 1. Aldatu. 2. Haserretu, asaldatu, aztoratu, urduritu, artegatu, one(ta)tik/senetik atera/irten. 3. Hondatu, alferrik galdu. 4. (Mús) Aldakaritu. / 1. Aldaketa, aldakuntza. 2. Haserre, asaldatze, asaldura, aztoramen, urduritasun, artegatasun, nahaste, nahasmendu. 3. (Med) Asaldura. 4. (Mús) Aldakari. // Lur EG/CE: aldatu, bestelakotu. // Lur EF/FB: 1. aldatu, bestelakotu; 2. andeatu, funditu. // Casve FE: aldatü, andeatü, kanbiatü, okertü; (soif) egarritü, ütsaltü. // HaizeG: changer aldatu, bertzetu, bertzelakatu. troubler l'eau uhertu. endommager andeatu, funditu. avoir soif egarritu. / changement aldaketa. // PMuj: 1. cambiar aldatu, bestelakotu, bestetu, irauli. 2. perturbar, inquietar asaldatu, kezk-arazi, artegatu, kexarazi. / 1. cambio aldaketa, aldakuntza, gorabera. 2. sobresalto izu-ikara, asaldu, larrialdi. 3. altercado eztabaida, zezio, matraka, zirri-borro, mokokaldi.
es alterar / alteración formen ordainak beste erdaretan: fr (DLLF): 1. altérer, changer. 2. s'altérer.3. s'emouvoir, se troubler. 3. s'énerver, s'agiter. 3. être altéré, avoir soif / 1. altéracion. 2. émeute, tumulte. 3. dispute, querelle. 4. dérèglement. 5. désordre, trouble; it (L. Ambruzzi): 1. alterare. 2. scompigliare, perturbare, turbare. 3. inquietare, eccitare / 1. alterazione, turbamento, commozione. 2. sussulto. 3. eccitazione. 4. disputa, alterco; ca (DCF/FC): alterar, assedegar / alteració; en (Collins): 1. (a) cambiar to alter, to change, to distort. (b) perturbar to upset, disturb. (c) agitar to stir up, excite, agitate. 2. (a) alterarse comida to go bad, go off; (b) alterarse la voz to falter. (c) alterarse la persona, agitarse to get upset, become agitated, become disturbed; enfadarse to get angry. ofenderse to be put out; de (Slaby-Grossmann): verändern, entstellen; (ab-, um) ändern; wechseln; verwandeln; verderben / Änderung, Störung; Wechsel; Entstellung, Verfälschung.
alteratu ad. [Oharra: Euskaltzaindiak, alteratu-k euskara idatzian izan duen erabilera kontuan harturik, hitz hori ez erabiltzea gomendatzen du; ik. asaldatu].
alteratu 24: Argia (Pertsona batzuek eguzki izpien aurrean sentiberago bihurtzen dituen gene alteratua dutela ikusi dute adituek, baina minbizi mota horren eragilea eguzkia gehiegi eta babes egokirik gabe hartzea da), Berria 7 (Nola bestela, inoiz zalantzan jarritako Michel de Montaigne garaikideak berak ere De la Présomption saiakeran «bere frantses hizkuntza alteratua zela, bai ahoskeran bai bestela ere» aitortzen bazuen?), EiTB 5 (Hi oso alteratuta hago), Elkar 2 (Ohiko kimioterapia eta radioterapia, gaitzaren fase honetan, zigor gehigarri bat izango lirateke zure gorputzarentzat, eta ez genuke lortuko zelula alteratuen garapena geldiarazterik), Consumer 5 (Blindaje magnetikoa izan behar du, bozgorailuaren imanak ez dezan irudia alteratu, batez ere hodi bidezko telebista bada), Espainiako Gobernua 2 (Izan ere, ur horiek pH an aldaketak eragiten dituzte edo ioi metalikoak edo ez-metalikoak askatzen dituzte, eta horrek natura ingurunea alteratzea dakar), Jakin 3 (Zientzia eta gizartearen arteko harremanak aldatzen ari dira. Alde batetik, zientzia sistemek ezagutzaren gizarterako trantsizioari ekin diote: berrikuntzak produktibitatean duen rola da ipar berria, globalizazioaren neurrira zientziaren izaera aldatu eta teknologien berritze intentsitatea alteratu dira, eta onartu da prozesu horretan alderdi sozial ugarik garrantzia dutela), UEU (Beste alde batetik, Magrebeko gizonek emakumeekin alderatuta eta Latinoamerikako populazioarekin alteratuta oztopo gehien duen azpitaldea da).
Ez dugu aurkitu alteratu formarik.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
Baztertutako forma onartzea proposatu da. Izan ere, araututako musikako alterazio formaren bidetik onartzekoa da, eta medikuntza arloan ere nahitaezkoa dirudi. Jasotzekoak dira, beraz, alteratu ad. Med. eta alteratu adj. Mus. akorde alteratuak bezalako adibideren batekin.
Ik. asaldatu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:25 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Tekn. Mus.
- [E306]: "Gure iritziz, musikan 'aldakari' erabiltzen da normalean. Biak onartzen badira, sinonimo direla esatea komeni da. Gainera, gogoan izan behar dugu musikan 'alterar', 'alterado' behar direla. 'Alterazio' onartuko balitz, 'alteratu' ere onartzea eskatzen dizuegu, hartara, 'aldakaritu' modukorik ez genuke sortu behar, eta bakea (Ik. 'aldakari' hitzean dagoen oharra). // Medikuntzan 'asaldura' erabiltzen da. // Adiera orokor eta arruntetarako, 'aldaketa' aski dela dirudi" (2001-01-23)
- [E410T]: Tekn. Mus. Eta beste eremuetan zergatik ez? Medikuntzan adibidez UZEIn alterazio erabili izan da. Zergatik? aldaketa, gorabehera, etab.ek ez dutelako balio nire ustez" (J. agirre, 2000-11-07)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | EHL | 2022-06-07 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
bestetasun aztertzean proposatua, hau ere dagozkion markekin jasotzeko.
Fil., Antrop.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z8:LBeh | 2016-11-29 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
LBeh (2016-10-26): altermundialista 60: Aizu (Bizi!-ren ekintza-eremu nagusia Ipar Euskal Herrian badago ere, nazioarteko mugimendu altermundialistan kokatzen du bere burua), Berria 21 (adib.: Posible da bestelako mundu bat», aldarrikatzen dute altermundialistek), Jakin 5 (adib.: Manuel Castellsek nabarmendu ditu (2003:183) mugimendu altermundialistaren baitan ageri diren korronte desberdinak), Argia 33 (adib.: Altermundialistak gaztetxo harrapatu ditu krisiak. Lehen mespretxatu zituztenek orain erantzun finduak eskatuko baitizkiete).
EPG: altermundialista 13: Berria 9 (adib.: Erresuma Batuan aurreneko aldiz elkarrekin bildu dira sindikatuetako eta mugimendu altermundialistako ordezkariak eta hori berria da hemen), Herria 3 (adib.: Indiaren kasua Ez dute ustegabetarik hautatu "altermundialista" horiek Indiako Bombay hiria beren kongresuarentzat), Iñigo Aranbarri (Ez gaude Genoan, boliviarra da, ez altermundialista, ez kooperantea Afganistanen (telebistan, Clementina Cantoni Ciampinoko aireportu militarrera iristen ageri da)); altermondialista 4, Berria (adib.: Iparrak immigrazioarekin joko bikoitza egitea salatu dute altermondialistek).
BerriaEL2016: altermundialismo, altermundialista (altermondialismo*, altermondialista*). Globalizazioaren aurkako mugimendua; mugimenduko kidea.
es altermundialista / fr altermondialiste: Elhuyar: - / NolaErran: altermundialista bestelako mundu baten aldeko / Zehazki: - / Labayru: - / Adorez5000: -.
Nazioarteko forma da eta beste gabe onartzekoa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm |
alternadore Teknol.
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:26 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Tekn. (Biol., Hizkl.)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:11 | 1993-10-20 | Lantaldearen ustez aipatu gabe uztekoa |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:11 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
ez dago maileguaren premiarik.
Saih. Ik. aukera , aldizkatze , etab.
- [A105]: "'aukera' hitzak adiera asko ditu. 'Alternativa' aukera da, baina ez nolanahikoa, 'beste aukera bat', 'ordezko aukera bat'. Horregatik, eta nazioartekoa delako, mailegua onartu egingo nuke. / 'aldizkatze' ere bada, baina beste adiera batean" (2001-03)
- [E306]: "Gu ez gaude hain seguru mailegurik premiarik inoiz ez dagoenik (adibidez, Donostia-Iruñea autobiaren kontrako 'Lurraldea alternatiba' izeneko mugimendu edo erakundea nola izendatu?). Dena dela, 'aukera' da gehienetan eta noizean behin 'aldizkatze', eta horrela utz liteke. Zalantza dugu, ordea, zezenketako kontzeptuarekin. Izan ere, euskal komunikabideetan zezenketa-berriak emanez gero edo emanaldiak eginez gero (eta egiten dira), zezenko-hiltzaile bat zezen-hiltzaile izendatu dutela adierazteko 'zeremoniari' izenen bat eman beharko dio kazetariak, eta izen hori 'alternatiba' da " (2001-01-23)
- [E116]: 'azkeneko ohar hori [ez dago maileguaren premiarik] kendu'.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'konforme'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:14 | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Saih. Ik. aldizkako, ordezko, txandakako , etab.
-ibo izond. erref.
- [E306]: "Nola esan 'movimiento alternativo', 'medicina alternativa, 'energías alternativas', 'punto de vista alternativo'). Horretarako 'ordezko' erabiltzen denik ez dugu uste (ez eta erabil daitekeenik ere, energien kasua kenduta). Hori esanda ez dugu inondik ere adierazi nahi 'ordezko' edo 'aldizkako' askotan aukera egokiak ez direnik. Adibidez, 'motor alternativo' adierazteko, guk 'aldizkako motor' erabiltzen dugu. Kontua da ez direla beti egokiak, eta horrelakoetan 'alternatibo' hartzea ez dela inondik ere gaitzetsi behar" (2001-01-23)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:Maileg | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:IrEm | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
- [E301]: "[nik zerrendan sartu egingo nuke, horrelakoak erabiltzeko premia noiznahi dugulako]" (1994-11-02)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Bazt. Ik. perla.
- [E208]: 'Altiste* e. perla. Hitz sinonimoa da, gutxi erabilia baina ez baztertzekoa, nik uste'.
- [E101]: 'bat dator'.
- [E116]: 'Bai, duda gabe, nik ere utziko nuke, adibde asko daudelako OEHn. Askoz ere lekukotasun urriagoa duten sarrerak sartu ditugu hemen'.
- Erabakia: Erabakia (2002-09): 'altiste Sin. perla'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:18 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
nazioartekoa da, eta onartzekoa, eremua mugatuz.
Geogr. Beste erabileremuetan, h. garaiera, goratasun .
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:008 | 2002-09-11 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
alto 4: Iraola 3 ("Alto! Zer daramazu or?", "alto, alto!"), Ugalde Iltz ("Alto!"); halto 1, Elzb Po ("Halto, adixkidea! ez duzu aditzen? / Pasaportarik gabe ez da hemen sartzen!"); alto egin 2: Urruz Zer ("Alako batian alto egiñ giñon kabuari"), Goñi ("nola asko baitziran, etziran xaldarmak alto egitera atrebitu, sartu zen jendea iturrian; errezatu zuten; edan zuten iturriko uretik, eta etzien iñork ezer ere esan"); alto(a) bota 1, Bv AsL ("Bordako atarira eldu bezain laster, bota zien lapurrak alto ikaragarri bat"); altoka 1, Balad ("Akzinoa eginda / urten naben etxetik / justizia altoka / banuen atzetik").
alto 5: T. Garbizu ("lapur batek, bidera irtenda, esan zion: Alto! Poltsa, ta bestela bizitza..."), Hizkuntza/OHO ("Beste batean goardia zibil bikote batek Lazkao-Txikiri: #mdash#Alto!"), Etxde ("Alto, mutiko! Geldi hortxe! Bestela hi ere tiroz joko haut"), LMuj 2 ("Alto, alto! Ez mugitu! Armatuak gaude!"); alto egin 2: Basarri ("Nezaken pixka asmo onez eta borondatez egiten dedana, baña tellaturaño igotzeko almenik ez, eta lenengo edo bigarren bizitzan alto egiten dedana"), Zelina ("Etxerantzako bidean Liedenan bakarrik egin genuen alto, hankak luzatu eta eztarriak bustitzeko"); alto eman 3: ESB Programa ("Araba eta Nafarroako erdialdeen desertupenari alto eman, industria arin eta kutsadura gabeak eraikiz"), Ataño MLanak ("Eta nor dan ezagutu gabe sutu dizkiozute orrenbeste tiro? #mdash#Alto eman diogu, ta ez da geratu"), L. Baraiazarra ("Hara iritsi zaneko, faxistek alto eman eta zeraman guztia kendu zioten"); altoa eman 1, X. Mendiguren E. ("Hala eta guztiz, geroxeago polizia batek urrundik ikusi eta bikote xelebre haren piura susmagarriak kezkaturik altoa eman zien").
alto eman : AB50 1 (dar el alto), Euskalterm 1 (altoa eman: dar el alto); alto jo : AB50 1 (dar el alto); alto : Euskalterm 1 // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, HiztEn, LurE.
Cf. alto : SemafG; halte : Larz VII 142 (""Halte!" oihua entzun-eta, ihesi joan omen zen nere anaia eta hortakotz tirokatua izan zen, holetan"); alto bota : Arragoa; alto eman : SemafG 3.
Ez dugu aurkitu ap. EIH, EuskHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
EIH: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
alto eman.
interj.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): alto interj. // AS: alto eman
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:003 | 2002-09-11 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
EIH: - / ElhHizt: AS / EskolaHE: -
eman.
alto sarrerari dagokion azpisarrera.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): alto interj. // AS: alto eman
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:HBL | 2002-09-11 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): altruismo
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4B:EEBS:006 | 2002-09-11 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Ez dugu aurkitu.
altruista 6: P. Iztueta ("sentimentu altruista eta sozialak garatzeko tresna"), N. Mujika 2 ("Baina filmean Schindler ez da heroi altruista gisa agertzen, bere izakera maltzurra, oportunista, emakumezalea ere ageri da", "Schindler, altruista ala oportunista izan zen"), Tutankamon-en hilobia ("Gwendolen Highcleren ehortzi zuenean, maitasun altruista hark utzitako oroitzapenak eta ikasbideak eskerronez ekarri zituen gogora"), Denok senide ("Konparatutako hemeretzi erakunde altruistak lan humanitario eta solidaritatezkoetan ari diren GKEen kopuru eta desberdintasunaren ezaugarri bat besterik ez dira"), Ospitale Psikiatrikoa ("Mennik bere burua eskaini zion Espainiara joateko, elkarte altruistako partaidetzat, gerran zauritutakoak sendatzeko asmoz"); altruismo 2, erdarazkoak diruditen beste altruismo batzuen ondoan, R. Garate ("J. L. Arangurengandik jasotako erantzunaz Savater bera harrituta "atónito" gelditu zenean [...] "Altruismo" eta "egoísmo" kontrajartzen ditu, eta "egoísmo" "altruismoa" baino gorago, "altruismo" baino hobetzat jartzen du. Ez, baina "egoismoa" eta "altruismoa" trukatuz, baizik "altruismo cristianoide" eta "egoísmo bien entendido" kontrajarriz").
altruismo : HiztEn, LurE, Euskalterm 2 (hauetan ego-altruismo); altruista : HiztEn, Euskalterm 5 (hauetan ego-altruista, joera altruista, organizazio altruista, odol-emate altruista) // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50.
altruismo : ElhHizt, EskolaHE; altruista : ElhHizt, HiruMila // Ez dugu aurkitu ap. EIH, EuskHizt, Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
a) Erdal altruismo / altruisme formen ordaina: altruismo : HiruMila, ElhHizt // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Casve FE, HaizeG FB, T-L LBF, PMuj DCV; b) eta erdal altruista / altruiste formena: altruista : HiruMila, ElhHizt // Ez dugu aurkitu ap. Lur EG/CE eta EF/FE, XarHizt, Casve FE, HaizeG FB, T-L LBF, PMuj DCV.
fr (DLLF): altruisme / altruiste; it (S. Carbonell): altruismo / altruista; en (Collins): altruism, unselfishness / 1 adj altruistic, unselfish; 2 nmf altruist, unselfish person; de (Langenscheidts): Altruismus, Selbstlosigkeit / altruistisch, selbstlos, Altruist.
EIH: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): altruista
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Zah.
g.er.
litsa.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
PUrib: "altsi(tu) / altzitu".
altsi(tu), altsitzen.
da ad.
Zah.
g.er.
listu.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:35 | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
corpusetan eta hiztegietan, ant- hasiak 'besoak, hankak gurutzatu' adierakoak dira, eta al(t)- hasiak 'kimua' adierakoak.
Ik. OEH argitaratuan: a) 'besoak, hankak gurutzatu' adierakoak: antxuma : Or 2 ("besoak antxuma nago"); antxumatu : EEs 1917, Or 4, Gte Erd; antzumatu : Or 2; b) 'kimua (eman)' adierakoak: alsuma 4 (AA 3, RIEV 1907); alsumatu 1 (Darric); alsume 1 (Munita); altsuma 4 (Ayerb EEs 1912 eta 1916, Munita, Ibiñ Virgil); altxuma 6 (Or 3, Zait Sof, Gazt MusIx, Ibiñ Virgil); altxumatu 1 (Or MB); altzuma eta altzumatu bana (EEs 1917).
a) antxumatu G 1 (Or: "eskuak antxumaturik dauden oiek"); b) 'kimua' adierakoak dira altxuma 5, G-EB (P. Goicoechea, M. Oiartzabal, S. Onaindia; E. Kortadi); altxume G 1 (A. Begiristain); altzume EB 1 (I. Aldabe).
a) 'besoak edo hankak bata bestearen gainean jarri' adierakoak: antxumatu : DFrec 1, AB38 1, HiztEn-LurE; antxumatze : LurE; b) 'kimua, kimatu' adierakoak: altsuma : DFrec 1, HiztEn-LurE; altsumatu : HiztEn-LurE ('kimatu'); altsumatze : LurE; altxume : HiztEn ("ik. altzuma"); altzuma : HiztEn ("ik. altsuma"), Euskalterm 2 ('renuevo').
Beste hiztegietakoak: a) 'besoak eta gurutzatu': antxumatu : EskolaHE, EuskHizt, ElhHizt; HiruMila; b) 'kimua / kimatu': altsuma : EskolaHE, EuskHizt, ElhHizt; Lur EG/CE (vástago); Lur EF/FB (rejeton, tige); altsumatu : EskolaHE, EuskHizt, ElhHizt; altsumatze : EuskHizt; altxumatu : HiruMila; altxume : CasveEF (rejeton, surgeon); altzuma : HiruMila.
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
kimu.
iz.
- [E208]: 'Altsuma, altsumatu: kimu-ren sinonimoa izanik ere, ene ustez, horrekin definitu beharko genuke, erabilera-hedaduraz ez baitira maila berekoak. Bestalde, altsumatu 'erne, kimuak sortu' den bitartean, toki askotan kimatu 'abarrak kendu' ere bada. Kontuz beraz'.
- [E116]: 'XK-k arrazoi osoa du. Beraz, hola utzi beharko genuke, nire ustez: altsuma iz. 'kimua'; altsumatu, altsuma(tu), altsumatzen. da ad. 'kimatu''.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'altsuma iz 'kimua' / altsumatu, altsuma(tu), altsumatzen. da ad. 'kimuak sortu''.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH-EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
PUrib: "altsuma(tu) / altxuma(tu)".
altsuma(tu), altsumatzen.
kimatu.
da ad.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:Hletra | 1993-10-20 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:04 |
altu 'garaia, gora'.I102: "hor aipatzen den iruzkinarekin bat nator. Izan ere sarrera honetan erabilkerarik garrantzitsuenak aipa litezke: gora/behera gora/apal mintzo/berba egin, garai/txiki izan, e.a. Hori bai dela espainiarkada, oso errotua egon arren" (1995-01-10).
ik. garai, gora
- [E115]: "eta baju, euskaldun askorentzat español hitzak dirade, ez ote da garaia esatea gora eta behera, garai eta apal hobesten direla, elkar uler dezagun?" (1993-02)
- [I102]: hor aipatzen den iruzkinarekin bat nator. Izan ere sarrera honetan erabilkerarik garrantzitsuenak aipa litezke: gora/behera gora/apal mintzo/berba egin, garai/txiki izan, e.a. Hori bai dela espainiarkada, oso errotua egon arren" (1995-01-10)
- [E115]: gehi Heg.
- Erabakia: Batzordea (JAA, M.A, I.S): Iparraldean ere erabilia izan da.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z2:MatHizt | 1992-12-16 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:05 |
altuera Heg. 'goratasuna, garaiera'.
goratasun ere jasoz #mdash# ongi eratu-idatzia dago: sistematikotasuna du alde (cf. lodiera, zabalera) eta erabilia izatea; kontra ordea Ipar. ulertezin gertatzea (goratasun da hemengoa)
azpisarrera gisa gehitzeko eskatuz: altuera-jauzi .
ik. alturako arrantza
- [I102]: 'altuera sarreran esandakoa kontutan hartuta, edo kendu, edo [e. garaiera-jauzi] proposatuko nuke'.
- [E101]: 'ez du hain argi ikusten'.
- [E116]: 'Hau da lantaldeak egiten duen proposamena [...] Nik, hala ere, zalantza handiak ditut: 1) altura sarrerari dagokionez, ez dakit ondoren datorren azalpen horrek horrela agertu behar duen hiztegian eta gure barne eztabaidarako den. Agertzea komenigarria litzateke argia ematen duelako / 2) hori hala bada 'altuera' hitza lau aldiz ageri da lerro horietan, baina ez dakit oso koherentea den hori, hau baita, hain zuzen ere, hiztegian Heg markarekin ageri dena. Beraz, badirudi besteek lehentasuna beharko luketela. / 3) altuera-jauzi hori ez dakit kiroletan egiten den jauzi mota hori adierazteko bakarrik erabili nahi dugun, edo baduen beste esanahirik / 4) Hori hala bada, uste dut egokiagoa dela garaiera-jauzi bezalakoak bultzatzea, aguazil sarrerarekin egin genuen gisa: agoazil* e. aguazil (Herr., bestela udaltzain). 5) Sarrera hauez AEk eta PAk egin dituzte oharrak [cf. supra] / 6) Esandako guztia kontuan hartuta, nik beste proposamen hau egingo nuke: altuera Heg 'goratasuna, garaiera' [eta AS] altuera-jauzi h. garaiera-jauzi / altura Itsas. erabileremuan bakarrik da onartzekoa (cf. alturako arrantza); bestetan, erabil garaiera, goratasun / altura-jauzi* e. garaiera-jauzi'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'altuera Heg. 'goratasuna, garaiera' [eta AS] altuera jauzi h. gorako jauzi / alturako arrantza Heg. h. itsas zabaleko arrantza / altura-jauzi* e. gorako jauzi'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
Ez dugu aurkitu.
altuera-jauzi 1, Irudi-hiztegia ("altuera-jauzia: atletek salto handi bat ematen dute lurrean, barra baten gainetik pasatzeko").
altuera-jauzi : Euskalterm 1; altuerako jauzitoki : Euskalterm 1; altuera-jauzilari : Euskalterm 1. Eta 'salto de altura' itzulitako garaierazko jauzi 1 (AB38) // Ez dugu aurkitu ap. DFrec, AB38, AB50, HiztEn, LurE.
altuera-jauzi : ElhHizt // Ez dugu aurkitu ap. EuskHizt, HiruMila, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF-FE, HaizeG BF-FB, Lh DBF, DRA, PMuj DVC-DCV.
fr (DLLF): saut en hauteur; en (Collins): high jump; de (Langenscheidts): Sprunghöhe // Ez dugu aurkitu ap. it (S. Carbonell).
ikusiko da zein leku dagokien garaiera-jauzi moduko lehiakideei.
-jauzi.
altuera sarrerari dagokion azpisarrera.
- [K201]: "Horri ere Heg. jarri beharko zaio, eta garaiera-jauzi hobetsi" (2000-10-04)
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2013-12-17 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
ik. OEH.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: Ik. arrantza (alturako) / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
iz. Itsas. marka ezartzea proposatu da,eta lehendik araututako alturako arrantza sarrera azpisarrera bihurtzea.
Itsas. erabileremuan bakarrik da onartzekoa (cf. alturako arrantza); bestetan, erabil altuera, garaiera; goratasun.
- [A105]: "Ados arrantza kontuetarako soilik jartzearekin" (2001-03)
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): altura iz. Itsas. [sarrera berria] / AS: alturako arrantza Heg. h. itsas zabaleko arrantza. [sarrera zena azpisarrera bihurtu]
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak baztertua, eta beste batez ordezkatzekoa |
MilaHitz.
Ik. altuera-jauzi.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:HBB | 1993-11-25 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2013-12-17 | Azpisarrera gisa onartzekoa |
alturako arrantza Heg.
lehendik araututako alturako arrantza sarrera azpisarrera bihurtzea.
(ik. baxurako arrantza) #mdash# arrantza-mota hauen bereizgarri nagusia ez bide da arrantza egiten den lekua (itsaso handia vs. itsasertza), baizik teknika, sare-mota, etekinaren banaketa, etab. Izendapen biok onartzekoak dira, horregatik.
- [E116]: 'Hau hegoaldeko kontua bada, eta holako arrantza mota munduan beste zenbait tokitan ere egiten baldin bada, ez litzateke komeniko bideak urratzen hastea? Nik 'itsas zabaleko arrantza' proposatuko nuke, hori baita, ez besterik, arrantza mota hori (eta 'itsas bazterreko arrantza', jakina, 'bajura'rako)'.
- [E210]: 'Egiatan, bada modurik, arrantza-mota hori euskaraz adierazteko ('itsas zabaleko arrantza'). Baina 'itsas bazterreko arrantza' aipatzen denean, gogoan izan behar da lehenengo itzulian hori batera idatzi zela ('itsasbazterreko arrantza', beraz)'.
- [E101]: 'bat dator'.
- [E116]: 'Bai, AUk dioena egia da, baina nik ez dakit zer dela eta onartu genuen 'itsasbazterreko arrantza' dena batera. Uste dut garbiena litzatekeela 'itsas bazterreko' eta 'itsas zabaleko' bultzatzea, bi kasuetan. Beraz, hau litzateke proposamena: alturako arrantza Heg. 'itsas zabaleko arrantza''.
- Erabakia: Erabakia (2002-10) 'ikus aurreko sarrera'.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): altura iz. Itsas. [sarrera berria] / AS: alturako arrantza Heg. h. itsas zabaleko arrantza. [sarrera zena azpisarrera bihurtu]
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | 2002-10 | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:39 | 1997-07-08 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
Ez dugu altxaera forma aurkitu.
altxaera 3 aldiz ageri da, EB (P. Iztueta: "Etxe honek bere altxaeretako batetan aurkezten duen kontrahormak dira beraren funtzio erlijiosoaren adierazle"; J.A. Berriotxoa: "Altxaerari dagokionean, berriz, aipatutako biek beheko solairua eta beste hiru solairu nagusi erakusten dituzte"; J. Aldabe: "Urte gutxi batzu lehenago eraikia izan zen Baionako Katedralea da Iruñeako maisuek eredutzat erabiltzen dutena, oinplanoa eta altxaeren behekaldeari dagokienez behinik behin").
altxaera : HiztEn, Euskalterm 14 (horietan albo-altxaera, aurre-altxaera, osoko altxaera, altxaera noble bana). Ez dugu aurkitu hauetan: DFrec, AB38, AB50, LurE.
Beste hiztegietan: altxaera : HiruMila. Ez dugu aurkitu hiztegiotan: EuskHizt, ElhHizt, EskolaHE, Lur EG/CE eta EF/FE, Casve EF, HaizeG BF, Lh DBF, DRA, PMuj DVC.
ik. Arkitektura hiztegia: altxaera "figura baten proiekzio ortogonala plano bertikal baten gainean. Arkitekturan eraikin baten fatxadetako proiekzio bertikalaren errepresentazioari aplikatzen zaio bereziki".
Erdal alzado / levé, tracé formen ordainak: HiruMila: (Arq.) altxaketa, altxaera; (Geom.) [adj.] altxatu // EuskHizt: (Dib.) aurretiko bista. Adiera honetakoa ez dugu aurkitu hiztegiotan: Lur EG/CE eta EF/FE, Casve FE, HaizeG FB, T-L LBF, PMuj DCV.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
forma hori erabili da, dakigunez, erdal 'alzado / levé' adierazteko, baina zalantzak agertu dira horren osaeraz.
- [E116]: 'nik ere zalantzak. Eta, zalantzak ditugunean, kentzea hoberena. Bai EEBS-k eta bai Euskalterm-ek biltzen dute sarrera hau, hala ere'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'altxaera Tekn.'
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
-aldi.
- Erabakia: Osoko Bilkura (2015-09-25): altxaldi 1. iz. 2 iz. (karta-jokoan) [forma soila zegoen lehendik arautua]
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:EEBS:22 | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z6:LBeh | 2011-05-10 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
altxamendu 42: Nagore Irazustabarrena 3 (altxamendu militar batek kargua bertan behera utzi baitzuen, Prim, Serrano eta Domínguez jeneralak buru zituen altxamendua, Elisabetek Pavia jenerala bidali zuen altxamendua itzaltzeko, baina alferrik), Kike Diez de Ulzurrun (1936ko altxamendua odolez eragotzita), Berria 16 (adib.: Eliza altxamenduaren alde jarri delako, 1936ko gerrako altxamendu frankistaren aurka borrokatu ziren, altxamendua ekiditen saiatu da Pekin), Ainhoa Larrañaga (larria iruditzen zaio herri honetan kontrako altxamendurik ez izatea), Xabier Martin (faxisten altxamenduak bere ibilbide literarioa eten baitzuen), Miren Korta (Nafarroan, berriz, altxamendu militarraren lehenengo bi hilabeteetan mila biztanletik hamabi hildako zenbatu ditugu), Martxel Aizpurua (Joseba Arregiren altxamendua laster letorkigukeen aldaketaren aurrerapen edo seinale ote da?), Allande Sokarros 4 (adib.: altxamendu militarrarekin zerikusirik izatea ukatu du Errusiak, altxamenduaren egileak errenditu egin dira), Urtzi Urrutikoetxea (PKKren eta kurduen aurka 1938ko Dersimgo altxamenduan bezala egin beharko litzatekeela), Xan Harriague (Garai hartako gerra, errealitate, bizimodu eta altxamenduei buruzko informazioak bildu ditu 23 minutu irauten duen erreportaje batean), Alberto Barandiaran (altxamendu militarretik gerrara), Iñaki Petxarroman (1936ko gerran altxamenduaren aldekoek fusilatu zituzten apaiz eta erlijiosoekin), Edu Lartzanguren (1936ko altxamendu faxista eta gerokoak oroimenera ekartzeko), Juan Mari Zulaika (Gure epaileak, izan ere, politika zuzenaren marra gorria zapaldu du Altxamenduaren aldeko eskuinaren aurka ekin dionean), Haize Galarraga (Lehenengoa, 1995ekoa, Tulipanen iraultza gisa ezagutu izan den altxamendua, baketsua izan zen), EiTB 7 (adib.: Altxamendu demokratikoa deitu dugun fase batean gaude, altxamendu militarra Errusiak antolatu duela salatu du).
EPG: altxamendu 138: Berria 60 (adib.: Frankisten altxamenduaren aurkako erresistentzia antolatu zuen, Beltzen bazterketa bortitzak matxinada eta altxamendu ugari sortu zituen), Edorta Jimenez 8 (adib.: Ez Ekialdean ez Camagüey inguruan, ez da inon altxamendurik izan, eta irlako beste bazterretan izan direnak armadak zapuztu ditu, Elkarrizketa horietan Del Burgok argi dio Altxamendua 1934an prestatu zela, Altxamenduaren lehen eguneko gorrien jaia odol-bainu bilakatua da), Aingeru Epaltza 6 (adib.: Nafarroa Behereko papisten bigarren altxamenduan, fedekideek beren burua defendatzeko lanik ere ez zuten hartu, Zer eta Biarnoko altxamenduaren buruzagiak katean ezarririk!), Karlos Zabala 10 (adib.: Altxamenduak ez zuen Siberiako muga gurutzatu, Ekialdeko eskualdeetaraino zabaldua zen altxamendua?, Ez zuen ezkutatu, nahita, tsarraren gobernua erabat ezustean hartu zuela inbasioak, altxamendua isilgordeka antolatu zutela, Arrainaren pabiloia azkena izan zen altxamenduarekin bat egiten), Iñaki Mendiguren 5 (gerra zibil edo gizarte-altxamenduen forman), Pako Aristi 4 (adib.: Guk altxamendu zilegia egin genuen, Hori otsailaren 4aren ondorioa da: historiak eta herriak lejitimatu egin dute gure altxamendua), J.M. Olaizola 4 (adib.: militaristen artean zebilen konplot eta altxamendu giroan ohikoa zen istorioarekin ari zen Dimitri), Joan Mari Irigoien 3 (adib.: Eta, Ixaruren notizia ezin tristeagoarekin tristetzen nintzela, nola sentitu nuen berriro ere Mundu Zaharra Mundu Berrian erroturik, Mathalasen altxamenduaz oroitzen nintzela...!), Lopez de Arana 2 (apokalipsia, tifusa, kolera, metrailaketa, altxamendua, sute batean hiltzea, uretan hiltzea, goseak hiltzea, lokatzetan hiltzea), Rafa Egiguren 2 (Diktadura botatzeko, altxamendua behar da ezinbestean), Filipe Bidart 2 (denak ohar daitezen duintasunaren aldeko altxamendua ez dela mito edo borroka galdu bat), Koldo Izagirre 4 (adib.: bigarren altxamendu karlista), Jokin Urain 2 ( Altxamendu faxistaren ondoren"), Jon Muñoz 2 (Altxamendu Nazionaleko heroia"), Karlos Linazasoro 2 (autoen kontrako gudua edo altxamendua zen hura, batik bat), Joxe Azurmendi 2 (hasteko, inbasorerik ez zegoela; gero, herriaren altxamendu espontaneoa, elizak eta nobleziak xaxatu eta antolatua izan dela, 1936an militarren altxamendua publikoki defendatu du eta bere laguntza eskaini), Elena Touyarou (Larresoroko seminarioan iragan zuen azken hilabetean, solasaldi gehienak erresuman bata bestearen ondotik gertatzen ziren gauzei buruzkoak ziren, ihardokitzeak, altxamenduak, gobernu arazoak...), Felipe Juaristi (gerra zibila ekarriko zuen altxamendua gertatu berritan), Elizen arteko Biblia (han aipatzen da beronen altxamendua ere), Unai Elorriaga (Casas Viejas herrixkako biztanleek burututako altxamendua), Asisko Frantzizko (beste lurraldeak altxamendutik libratu eta babesteko), Anjel Lertxundi (ez da psikoanalisia-kontuetan asko ikasia izan behar jakiteko dado-potoak amaren altzoa irudikatzen duela eta ardo-botilak, berriz, faloaren libidozko altxamendu disimulaezina), Juan Garzia 2 (orduan hasi ziren desertatzeak; handik berehalaxe, altxamenduak, Zergatik du, Laertes, hire altxamenduak halako itxura erraldoikara hartzen?), Jon Maia (Gobernuaren aurkako uztailaren 18ko altxamenduaren ondoren, ehiztaria, zerri zaintzailea, errepublikako armadan izena eman zuten milaka jornalarien eta langileen arteko bat gehiago zen), Xabier Etxabe (Gipuzkoako zenbait herritan bezala, Usurbilen fusilatu zituztenak, altxamenduaren lehen egunetan eleizak zaintzen zituzten jeltzaleak izan ziren), Julen Gabiria, Harkaitz Cano, Joseba Urteaga, Mikel Hernandez, Iñaki Mendiguren, Xabier Mendiguren, Pello Zabala 2, Markos Zapiain , Alberto Ladron Arana.
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
forma hedatua da, baina erabilera mugatu nahi da, adibide baten bidez.
iz.
Altxamendu frankistaren aurka borrokatu ziren.
- [E116]: 'Espainolez gain, non erabiltzen da hitz hau? Ez dut uste ez frantsesez ez ingelesez Espainiako altxamenduari hola deitzen zioten. Nik kenduko nuke duda gabe'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'kendu hitza'.
- Erabakia: Osoko bilkura (2014-12-19): altxamendu iz.: Altxamenduaren aurka borrokatu ziren.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
adlag.
g.er.
ezkutuan.
- [E116]: 'Ez da egia gutxi erabilia dela: asko erabilia da, baina leku gutxitan, eta hori beste zerbait da. Baztanen, nik dakidala, hori da erabiltzen den hitz bakarra'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'altxapean Adlag. Naf 'ezkutuan''.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
palanka.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: - / EuskHizt: + / HiztEn: - / LurE: - / ElhHizt: - / EskolaHE: -
altxaprima(tu), altxaprimatzen.
du ad.
g.er.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB |
altxarazi, altxaraz, altxarazten. du ad.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
- [E116]: 'Nik 'sardea' erantsiko nioke'.
- [I202]: 'Mariano Izetak Altxarraztelu dakar eta Malerrekan ere z-rekin esaten da'.
- [E116]: 'bai, egia da. Baztanen hala esaten da, duda gabe. Hala ere, lekukotasunak altxarrastelu-ren aldekoak dira. Bestetik, lehen itzuliak arrastelu onartu genuen. Uste dut lantaldearen proposamena koherentea dela'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'altxarrastelu'.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArauB | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z1:BatHizt | 1993-10-20 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:02 |
altxatu, altxa, altxatzen. da/du ad.
altxatu, altxa, altxatzen
- [I102]: "azpisarrera gisa preso altxatu sartu beharko litzateke, oker ez baldin banago hori baita iparraldeko forma orokorra".
- [E101]: "ez du hain argi ikusten".
- [I202]: "altxatu. 2. esanahia 'gorde'. Bortzerrietan, Malerrekan eta Baztanen. / altxaka(ka) 'gordeka'. Bortzerrietan eta Malerrekan. altxaketan 'gordeka' Bortzerrietan eta Malerrekan. / altxapeka 'altxapean'. Baztanen".
- [E116]: "altxatu aditzak esanahi ugari ditu, eta dozenaka adibide dago OEHn: 'jaso, goratu, jaiki, zutitu'; 'eraiki'; 'gorde' (AIk dioen gisa); 'bildu, jaso'; 'lapurtu'; 'hezi' eta, azkenik, 'atxilotu' ere 'preso altxatu' itzulian. Badira hainbeste adibide esanahi bakoitzarekin. Uste dut denak bildu beharko liratekeela. Nik hola jarriko nuke: altxatu altxa, altxatzen 1 da/du ad 'jaso, goratu, jaiki, zutitu'; 2 du ad 'eraiki'; 3 da/du ad 'gorde'; 4 da/du ad 'bildu, jaso'; 5 da/du ad 'lapurtu'; 6 da/du ad 'hezi'; 7 du ad 'atxilotu' Ipar ('preso altxatu' itzulian) [eta AS gisa] altxaka Naf / altxakaka Naf / altxaketan Naf / altxapeka Naf".
- Erabakia: Erabakia (2002-10): "altxatu altxa, altxatzen da/du ad. / Sartu 'preso hartu' Ipar. 'preso' sarreraren azpian. / Eta ondoko hitzak sartu: altxaka(ka) Naf 'gordeka' / altxaketan Naf 'gordeka' / altxapeka Naf 'gordeka'".
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
ik. OEH.
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: - / EskolaHE: +
-tze.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
iz.
g.er.
arkina, ardiaren gorotza.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak onartua, informazio bat gehituz |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Zah.
g.er.
artzaina.
- Erabakia: (EH2016): altxon erabaki da. Lehen altxoin geneukan.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | 2002-10 | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z4:HBL | 1997-07-08 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
HLEH: + / EuskHizt: azalpen berritua / HiztEn: + / LurE: + / ElhHizt: + / EskolaHE: +
J-L. Dk eta PXk altxubide ezagutzen dute, ez altxonbide (baina bizi dela esan gabe: erdal testuetan aipatua dute gogoan).
-bide.
- [I102]: 'behin altxoin ontzat jo eta gero hori da zalantzarik gabe aukeratzeko forma, horixe delako erregularki sorturiko eratorria. Edozelan ere, definizio txiki bat eman beharko litzateke: 'artaldeen bideskak''.
- [E101]: 'bat dator'.
- [E116]: 'altxoin onartuz gero, ez dut uste altxonbide baztertu beharko litzatekeenik (OEHn aipatzen da 'cañadas' adierazteko)'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'altxonbide 'artaldeen bide nagusia''.
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | Z3:EArau46 | ||
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z3:EEBS:06 | 1993-10-20 | Lantaldeak besterik gabe onartua |
Kodea [?] | Data | Proposamena | |
---|---|---|---|
Araua: | EArau | 2002-10 | |
Hiztegi Batuko Lantaldea: | Z5:EEBS:32 | 1997-07-08 | Lantaldeak erabaki gabe utzia |
Ez dugu aurkitu.
altxortegi (+ altxortegi egoera, -aurrikuspen, -balantze, -saldo, foru altxortegi) 12 aldiz jaso da, 3 iturritan (Elhuyar 9; EHAA 1; Oinarrizko legeria Bizkaian 2).
altxortegi : HiztEn; Euskalterm 33. Ez da azaldu ohiko iturri-hiztegiotan: DFrec; AB38; AB50; LurE // 'tesorería, tesorero' itzulitako besteak: AB38: diruzain 2, diruzaintza 1; AB50: diru 2, diruzaingo 2, diruzaintza 2, ondasungintza 1, tesoreria 1; Euskalterm: altxorzain 4, altxorzaintza 1 (kargua), diruzain 4, diruzaintza 3. // Cf, BiblE: altxor 57 (+ 12), altxortegi 38 (+ 1), altxorzain 1.
Admin. eremuan jasoak: AgAld hitz-bilduma: tesorería: diruzaintza, diruzaingo, herriogasuntza; tesorería (de): diruketazko; tesorería general: diruzaingo nagusi; tesorero: diruzain // AdminMila: tesorería: diruzaintza // AdminEL: tesorería: diruzaintza; tesorero: diruzain // EurItune: 672 eu Elkartekideetako Diruzaintzetan jartzea es depositar en las tesorerías de los Estados miembros fr déposer auprès des Trésors des Etats membres de bei den Schatzämtern der Mitgliedstaaten hinterlegen en to deposit with the Treasuries of Member States it deporre presso le Tesorerie degli Stati membri // HezkAdmin: tesorería: diruzaintza; tesorería general: diruzaintza nagusi. Ez dugu aurkitu ap. LurraldeAntol.
altxortegi jaso duten beste hiztegiak: ElhHizt (Kont. 'tesorería'), HiruMila ('tesorería'), PMuj DVC ('arca del tesoro, caja de caudales') // Ez dugu aurkitu hiztegiotan: EuskHizt; EskolaHE; Lur EG/CE eta EF/FE; Casve EF; HaizeG BF; Lh DBF; DRA.
erdal tesorería, tesorero, ra / trésorerie, trésorier formen ordainak beste hiztegietan: ElhHizt: (Contab.) diruzaintza; altxortegi; diruzain, altxorzain // HiruMila: 1 (cargo) diruzaintza, altxorzaintza; 2 (oficina) diruzaindegi; 3 (Econ.) altxortegi; diruzain, altxorzain // Lur EG/CE: diruzain // Lur EF/FE: 1 diruzaintza; 2 ogasun, finantza; diruzain // Casve FE: (lieu) diharütegi; (service) diharüzaintza, diharüzaingoa; diharüzain // HaizeG FB: (finances) diruak; (lieu) ontasuntegi, dirutegi, diru-zaintegi; diru-zain, moltsero // T-L LFB: diruzain, moltsero; dirutegi; diruak. Ez dugu aurkitu hiztegiotan: PMuj DCV.
Erdaretako formak: fr (DLLF): charge du trésorier (cargo) // trésorerie (oficina); it (S. Carbonell): tesoreria // carica o ufficio di tesoriere; tesoriere, a // canonico custode del tesoro d'una cattedrale; ca (DCF/FC): tresoreria; tresorer; en (Collins): treasurership, office of treasurer; treasurer; de (Langenscheidts): Schatzamt; Kasse e-r Körperschaft od. e-s Vereins; Schatzmeister; Kassenwart e-s Vereins.
HLEH-EuskHizt: - / HiztEn: + / LurE: - / ElhHizt: + / EskolaHE: -
Bebil (kontabilitatean erabiltzen da, erdal tesorería / trésorerie formen ordain gisa).
- [I102]: 'ordain egoki ematen du 'tesorería/trésorérie' kontzepturako'.
- [E101]: 'bat dator'.
- Erabakia: Erabakia (2002-10): 'Erabakia: sartu altxortegi sarrera beste esplikaziorik eman gabe'.