10 emaitza erdara bilaketarentzat

1 erdara (G, AN, L, BN, R, S; Lcc, SP, Lar, Añ, Dv, H), erdera (V, G, AN, L, BN; Lar, Añ, Dv, H), erdeera. Ref.: A (erdara, erdera); Bon-Ond 155; ContR 505; Iz ArOñ; Etxba Eib; Elexp Berg; Gte Erd 73.

Tr. Excepto en suletino, se documenta en todas las épocas y dialectos. Erdara se encuentra en los dialectos orientales y en varios autores guipuzcoanos hasta el siglo XX (más adelante sólo la hallamos en Txirrita). La forma erdera es general en vizcaíno de todas las épocas y en guipuzcoano desde mediados del s. XIX (tbn. en algún texto alto-navarro recogido en FrantzesB I 99). Hay erdeera en Lazarraga, fray Bartolomé (Ic I IX) y J.J. Mogel (BasEsc VII). En DFrec hay 213 ejs. de erdara y 85 de erdera.

Etim. Formado con el suf. adverbial -(k)ara: sería, pues, al igual que euskara, originariamente un adverbio, como latine, romanice o vasconice. Probablemente tenga razón Tovar (BAP 1954, 141ss.) al considerarlo como un derivado de erdi, algo así como '(hablar) a medias'.

1. Lengua distinta de la vasca. A menudo se refiere al castellano (al Sur) y al francés (al Norte). Señalan Duvoisin y Azkue que también al Norte se emplea en particular para el castellano: "Y así se encuentra al menos en Etcheberri de Sara". "Romance" Lcc. Cf. euskara. Miguel Erdara (1300). Arzam 215 (cf. Ech 58r.: "Para que se guardasen dél, lo llamé herdeera, que quiere decir 'extranjero' como verdaderamente lo era entonces para mí").

Iongoikoak nahi luen, Iaun Prelata, eskara / Ziñakien, nola hebreu, greka, latin, erdara. EZ Man I 6. Baldin egin baliz euskaraz hanbat liburu, nola egin baita latinez, franzeses [sic] edo bertze erdaraz eta hitzkuntzaz. Ax 19 (V 10). Lauda zaitzatela kantoin, komarka, jende, hitzkuntza eta erdara guziek. SP Imit IV 17, 5. Zeren erdarak edo gaztelaniak, mintzaira molde hau hartu baitu Arabiatik. ES 134s. Erdara dakienen batek zer dion esain dizu. Mb JBDev 7. Erdararekin euskera ez aide ta ez bernaje da. Cb EBO 33. Trebeago zela hebreuko erdaran. Lg II 85. Eskaldunek hemen ikhusiren dituzte bere erdararen garbitasun guzian. In Lg I III. Baserritar ta beste nekezale erdera bagakuetatik euskeria ondo baño obeto ikasteko. Mg PAb 187. Lau izen bakar oetatik dakite Euskaldunak, ardia, beia, beorra, edo zerria dan ume eske dagoena, erdarak bezala esan bagetanik. Izt C 168. Inprimidu zedilla euskeraz eta erderaz. (1866). BBatzarN 237. Prantzes erdera. Urruz Urz 47 (33 erdara). Ergelkeriari datxeko thema, eta ihesi joan behar orde, listor-burrunba horiek darraizku bethi, erdara dariotela. Arb Igand 21. Irakurgaitxu oneitan aurkituko dozuzan erderatiko itz ugarijak. Kk Ab I 4. Erdera ikasi dutelako. Ldi IL 53. Irakaskintzari buruz euskera eta erdera arteko artu-emanak tajutuko ditu. EAEg 11-10-1936, 21. Beste erdera batean, esaterako inglesean. Mde Pr 197. Ez det esan nai kaltegarria / dala guretzat erdera. Olea 50. Beren erdara euskararekin kutsatua zutela. Larre ArtzainE 223. Bearnesa ere erdera baita eta euskararen mugaidea. MIH 346.

v. tbn. (para textos anteriores a 1900) Ch pról. Brtc 7. VMg 89. AA II 119. Legaz III. Hb Esk 112. AB AmaE 287. Tx B II 53. Erdera: Lar, carta a Mb 279. Ub 3. VMg 89. fB Olg 174. EL2 8. Zav Fab RIEV 1907, 92. Echag 135. Aran SIgn 203. AB AmaE 424. Bv AsL 25.

Lengua extraña. Zu infernukoetarik zara [...] eta maradizionetan ezagun zara. Zeren hori da ifernuko erdara, lengoaia eta hitzkuntza. Ax 260 (V 173).

(En sent. fig.). Atseginek badute beren erdara. Dv. Mitil zarrak erkin ztei karrikara / eta ikasen tzei gore makillen erdara. A Ronc 332.

2. En lengua distinta a la vasca. v. ERDARAZ. Ez dakit nik euskeraz Aita gurerik, ta eranzungo dot erdera. Mg PAb 57. Jangoikuak nai ba, eskribidu ta erdera biurtuta iminiko ditut zuben esplikazinuak. Ib. 174. Zer gauza txar dakar-ba, erdera berba egitteak adituten daben tokian? Echta Jos 346. Zelan erdera gogoz berbetan etorten direan, geuk legez euskera dakienak. Ib. 347.

3. erdera (V-ger-m, G-to-bet ap. A). "Según moda extranjera, a la manera de los extraños. Se usa entre personas mayores hablando de pañuelos y mantones de mujer y de pantalones de hombres. [...]. Zapiak erdera ipiñi (V), poner mantones a la charpa, conforme a la extraña moda. [...]. De esta acepción, que es la obvia y natural, ha venido a significar por extensión 'lengua extranjera'" A. Cf. ERDARAZKO (b).

  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • +34 944 158 144
  • info@euskaltzaindia.eus
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper