1.
(-th-BN, S; SP, ArchVocGr, Gèze, H),
petatxu (V-gip, G-azp-to, B; VocB),
betatx (R),
betatxe (R),
petaxu,
petatxo (G-bet-nav, AN),
petatzu (B),
petatxa (Añ),
petxatu (Sal)
Ref.:
A (betatx, petatxo, petatzu); Lrq /bethačü/; Garral EEs 1915, 93; Elexp Berg (petatxu); Izeta BHizt2 (petatzu); ZestErret (petatxu)
. Remiendo."Pièce d'étoffe. Pedazua (O)"SP.
"Morceau de pièce avec lequel on rapièce"VocBN.
"Pièce, peza, bethatxü
"Gèze.
"
Petatxo asko ta puntadarik ez, es el acertijo del horno, litm.: muchos remiendos y ninguna costura"A.
"
Praka orri petatxua ipiñiozu
"Elexp Berg. Leiçarraga (Decl ã 7v) da bethatxuia como equivalente suletino de pedazua. Azkue deduce erróneamente betatsu "andrajoso" del prov. 252 de Oihenart. Cf. VocNav: "Petacho, trozo de tela que se echa como remiendo (de uso general)" y Echaide Orio: "Petacho, remiendo". v. pedazu,adabaki..
Hotzak eztu axol betatxuaren, ez goseak zetatxuaren. "Le froid ne dédaigne pas un habit rapetassé, ni la faim le pain mal sassé"
.OPr 252.
Zakua betatxuaren alde. "Le sac est favorable à la pièce qui peut servir à le rapetasser"
.Ib. 417 (tbn. en Saug 178).
Ihurk ez tü ezarten suñeko zahar bati bethatxü bat oihal berriz. IpMt 9, 16 (EvAN petxatu, SalaBN bethatxu, Echn petatxo, Samper petatxu; Lç oihal pedazu, He pedazu, TB oihal peza, Dv pedaxu, Hual tapallu, Ur antolaira, IBk adabaki).
Oi! manta fina! / Oro goropillo eta zilo et' ezkina, / Petatxuz egina. ChantP 90.
Zazpi zortzi petaxu elgarrekilan. Ib. 90.
Petxatua petxatuan gañan. Zer da? Tipulara. GarralEEs 1915, 93.
Nork josi behar zuen / Ainbertze petatxu? LuzKant 106.
Tresnek kendu dute esku lana eta dakizuen bezala erostea ainitz gostatzen eta gero ardura egarri edo petatxu gose. Gazte 1962 (9), 8 (ap. DRA
).
azpiadiera-1.1
(Fig.).Añadido. Goragokoari ez dagokion petatxua, azkenik. MEIG I 253.
sense-2
2.
(L-ain, R, -th- BN, S)
Ref.:
A;
IzR 303
. "Pedazos de paño que se ponen en los pies al calzar las abarcas, peal"A.
"
Bétatxu, peal, o sea, paño casero de lana, cuadrado, con el cual se envolvía el tobillo para poner encima la albarca"IzR 303.
sense-3
3.petatzu. "(B), réplica. Zer petatzua man duen!, ¡que réplica ha dado!" A.