Etim. Se trata probablemente, como propuso Uhlenbeck (RIEV 1932, 487ss.), de un compuesto de bular, con deslabialización de u, y con el sentido de "separado del pecho, destetado (seuré)", lo cual requiere que el segundo miembro sea un participio, seguramente erauzi .
(
H),
bilarrausi (
SP,
HeH Voc,
Hb,
Dv,
H,
A),
bilarrozi (
BN; VocBN
.
(-lh-)→A,
Hb,
H),
bilarrosi (
-lh- Dv),
bilarroxi (
Hb,
H),
bilarruzi (
Añ (AN)→A),
bilaurrasi (
Hb sg. Lh),
bilorrozi,
bilortxe (
Ae; -rx- Dv→A),
bildorraxe (
B),
bildorrozi,
belarrosi (
A)
Ref.:
A (bilarrausi, bilarrozi, bilorazi);
VocPir
429;
A Apend (bildorraxe, bilortxe)
.
Novillo.
"Las dos tienen, la una su becerro y la otra su villorroci"
(Oronoz-Mugaire, 1527). LexHNav
II 78.
"Un novillo que llaman vilorrozi de un año cumplido"
(Narvarte, 1531). Ib. 78.
"Veau"
SP.
"Novillo"
Añ.
"Veau mâle agé de quelques mois, trop jeune pour être appelé ergi, synonyme du mot aretxe pour le veau mâle"
VocBN
.
"Veau d'un an"
VocPir
429.
"
Bilharrosi (BN), gros veau"
Ib.
"Ternero"
A.
"
Belarrosi (L, He)"
Ib.
En SP, A, HeH Voc y Dv -ausi se debe a una mala interpretación de la grafía <s> en Oihenart. v. txahal, aratxe.
Hobe da bakeareki arraulzia, eziez aharrareki bilarrauzia.
"Un veau"
.
O Pr 243.
Eta lenbiziko animalea leon bat iduria, eta bigarren animalea bildorrozi bat iduria.
Echn Apoc 4, 7 (Lç aretze, He xahal, Ip aretxe, Ur (G), Ol txekor, Ur (V), IBe idisko, Dv aratxe, Ker, IBk zezen).
Bizpahiru miga gazte eta bilorrozi.
Larre ArtzainE 37.
bilorazi ( VocB
).
"Novato o novata, bilorazi
"
VocB (de donde lo toma sin duda Azkue, aunque traduce "ternera".
Tal vez por bilorrazi).