(Chaho, Gèze, H(S));
akazi. Expulsar."Chasser"Géze (que da como sinónimo ohilt)."Chasser, dissiper"H.
v. 1 kasatu. Tr. Propio de la tradición suletina y mixana, sólo se documenta hasta el s. XIX. El único ej. de part. akazi es el de la versión que cita DRA de "Urzo luma gris gaixua".
Hori dela kausa pribatu izan ziren espos, esposaren konpañiatik, eta hantik eta haien ezteietarik, desohore andireki akazatu. Tt Onsa 75. Eta gero ipar aire honbat jiten denian, eta akhazatzen odei eta lanho hura. Tt Arima 22. Pensamendu gaixtoak eta demonioak akhazatzen ditu. Ib. 47. Eta mündüko gaizen ororen barnetik eta kanpotik akaza unduan, merexi dezan aingürien senbladan izatia. Mst III 48, 6 (Ch bere ganik hastandurik). Zeren heriua bethierekoz akazatü izanen beita. Ib. 47, 2 (Ch desegiñen da eta ezeztatuko). Nula hetarik igarenen niz, minik hartü gabe? nula akazatüren dütüt. Ib. 23, 3. Jinkuak zütian [Adam eta Eba] bertan / baratze hartarik akazatü. StJul 109. Auherra dela Jinkoaren mahaiñetik akhazatürik, otsoen pare, ohoinkeriaz baizik ezta bizi [...]. Egiat 199. Errekeitü hartan zagoelarik asto bat hara jin zela; haren akhasatü nahiz izigarri eskarnio ükhan ziala. Ib. 272. Souza ta bere lagünak dütie makhila khaldiz porrokatzen, dereitze güziak khentzen ta hiriz kanpo akasatzen. Ib. 160. Ditzagün hebetik akaza / harrikaldüz bertan. 'Chassons-les d'ici'. Xarlem 1300. Arren, arren, Abraham, / Agar hebeti idoki ezaz[ü], / eta bere semiareki / bertan [a]kaza ezaz[ü]. Abraham 1228. Jinkuaren presentziatik akhazatürik izatia, ah! zorthe ezinago tristia. Etchegoyen Üscara libria (Baiona, 1836), 240 (ap. DRA). Ürzo maitia, auxilik, / Franzian eztük anglesik / Baionara jinak oro / Agaramuntek akazirentik / Franzia lürrian eztük sarthüren / zaragolla lüz hetarik. "Urzo luma gris gaxua" (ap. DRA; en la ed. de Salaberry (ChantP 206) hilen tik).