(Ae, S, R; Aq 15 (R), Dv(S), H(S; + -th-))
Ref.:
A;
AAezk 224;
Lrq(loth);
AtBou 381;
EAEL 31;
GteErd 213
. (Aux. intrans.).Dormir(se)."
Haurra lothu da, l'enfant s'est endormi"H.
"
Lotzera banoa = lo egitera (S)"GteErd 213.
Tr. Documentado en la tradición suletina desde mediados del s. XVII. Hay tbn. un ej. aezcoano de una canción recogida por Azkue.
Hiri gorpitzez / beti ed' orhitzez / narrain, bait' are lotzean. 'Même quand je dors'
.OPo 10.
Jondane Johane Jesüs Jaunaz maithatia zoin lothü baitzen haren bolharrian. Bp II 118.
Lotüren eta pausatüren nüzü bake hartan berian. Mst III 15, 4 (SP lo eginen, Ch loa [...] hartuko, Pi lo egingo, Ol lotan, Leon hartuko dut [...] loa).
Amuriua iratzarririk dago eta lo daguelarik ere ezta lotzen. Ib. 5,5 (Ch ezta loharkatzen).
Utzi behar dizu hor / lo dadin aisaki. AstLas 28.
Ez hik ez hire emaztiak ene ohian lotzera / jüstuago zia lo zedin hire küñata izorra!'[Vous] ne vouliez me laisser dormir dans mon lit'
.Etch 242 (v. tbn. 110).
Lothü badira ere / irazarri behar tügü. SaintaCath 138.
Untsa aserik denak / desiratzen dü lotzia. Ib. 512.
Ixilik egon zitaie / memenpat behar beitüt lotü. Ib. 513.
Lurra zian lotzeko ohia. SGrat.
(ap. H)Zütan lo nadila eta har dezadan ene phausia. IpImit III 15, 4.
Lehen gaian lothü ziren beste ermithain baten etxanoan. IpHil 156.
Musde Urrutia etzen lotzen / bere tela mihisetan, / araxe nahiago beitzen / amuriaren kapitetan. Balad 176.
[Jaun Baruak] txori eijer bat atzaman düzü / Paueko seroren konbentin. / Orai harekin lotzen düzü / aspaldian desir beitzin. Ib. 110.
Abu nina Katalina, / gure aurrak lotzeko mina, / abu nina Katalina / lokar zite tia Fermina. AAezk 224.
Pheredikü hoien entzütez pastetx bat bezala lotzen nüzü. LfMurtuts 12 (en boca de un suletino).
Eta gaietzaz dütügü / gük lotzetik debekatzen. CasveSGrazi 138.