(
BN, S; -lh- S; VocS , Arch VocGr , H (BN, S), Foix),
eleztatu (
S; -lh- Lecl,
Dv (S)),
elastatu (
Sal; -lh- BN ap. Lh
),
elaztatu (
R)
Ref.:
A (eleztatü, elastatu, elaztatu); Lrq (elhesta intrans.); EI 296; EAEL 268; Gte Erd 201 y 281.
(Intrans.). Conversar, hablar. "Babiller" VocS. "Parler, s'entretenir" Arch VocGr. "Converser" Foix. "Gizuna zuiñeki elhestatü beniz" (Santa Garazi) EAEL 268 (cf. infra trans.). "Hortzaz elestatüko gütüzü (S)" Gte Erd 281. "Aintzinetik elestatü zire (S)" Ib. 201 (junto a aurretik hitz egin, lehenagotik elkar hartu, etc. de otras zonas).
Tr. Propio de la tradición suletina desde sus primeros textos; fuera de ella sólo lo hallamos en Arbeldide.
Heki jan zian eta elhestatü zen.
Bp II 55.
Gaiza espiritualez debotki el[h]estatziak profeitü espiritualian ajütü handirik emaiten dü.
Mst I 10, 1 (SP solhas egiteak).
Nahi nündükek elhestatü / orano hareki.
StJul 43v.
Horren estatia ikusirik / deliberatu dizugu / zieki behar guniela / bi hitzez elestatu.
AstLas 25.
Mezako thenporan elhestatzen bazira.
UskLiB 33.
Hirurgerren urthekoz, ninzan elhestatzen / nula tratatzen nündin arrebak erraiten.
Etch 174.
Arrato bizi zienak dia elhestatzen / xoko batetan, bere beharretan gainen.
Arch Fab 95.
Ahapeti baizi eztakiola pheka elhestatzia.
SGrat 21.
Hartakotz gira hain gogo hunez elhestatzen.
Ip Imit I 10, 1 (SP solhastatu, Ch mintzatu).
Eskuaraz gaitezin elhesta.
Arb Igand 20.
(-lh- BN-arb, S)
(Trans.). Conversar con. "Elhestatü düdan gizuna eztük hire semia bezaiñ handi" (Altzai) EAEL 268 (tbn. trans. en Donamartiri, Bildoze y Larrañe). v. elekatu.
--Zelsa, eginen dit / bertan zük manatia, / baita elhestatüren / zure ama maitia.
StJul 43v.
Katixa, behar dizugu / Jaun erretora mintzatu, / eia plazer gutunez, / otoi, harek espusatu. // --Bai, Pierris, behar dizugu / Jaun hua elestatu.
PierKat 46.
Dibortzatzeko, Katixa, / frais handiak dutuzu, / eta hortako abokat bat / elestatu behar duzu.
Ib. 51.