(Infijo --pref. en formas de 2.a singular-- que en AN, G, V, sobre todo caracteriza a las formas verbales de presente, cuando éstas son intransitivas unipersonales o transitivas bipersonales, frente a -e- general en pretérito y usado también con formas transitivas tripersonales (con dativo)): d-a-go 'está': z-e-go-en 'estaba'; banakus 'me ve' o 'si me ve' : banekus 'si yo lo viera'; V ant. d-a-roat 'lo llevo' : d-e-roat, "me lo lleva" (RS 82); ikusi d-a-igun, "veamos" [es decir, veámoslos] (Cap 23): gorde d-e-gigun 'nos la guarde' (Cap (ed. 1893), pról.); edugi d-a-gigula "que lo tengamos" (Cap 24): sinistu daigula Jaungoikoagan, "que creamos en Dios" (Ib. 24); gero emon deigula bere erreñua, "nos dé después su gloria" (Ib. 36); merezidu daiguzan "para que los merezcamos" (los prometimientos de Jesucristo) (Ib. 8); geure kulpak parkatu degiguzala, "perdón de culpas" [que nos perdone nuestras culpas] (Ib. 37). En RS:Dakianak arzaiten, dakike emaiten, "quien sabe tomar sabrá dar" (187); Geiago dio dakiana baño, "más dice de lo que sabe" (340); pero Ire auzoak eztekian (eztekik + rel.] gatxa, ona da, "daño que no te sabe tu vecino bueno es" (431); Demanak bizian berea besteri..., "quien diere en vida lo suyo a otro" (325); Demaen legez ar bez, "tómelo como se lo dieren" (454). Señalado frente a Azkue por Altube (Obs 65). Mucho más tarde Michelena (BAP 1954, 193-196), Lafon (BLS 1955, 162s.), e Irigoyen (Eusk 1958, 105-132). Esta distinción a/e, que era constante en los dialectos occidentales, sobre todo en vizcaíno (cf. deritza, derizkio 'se llama', 'le tiene por', V deretxo (rel. deretxan) Cap (21), etc., en eritzi, verbo siempre tripersonal, que lleva siempre -e- en presente y pretérito), es vacilante en los orientales: Dechepare siempre de- (hon deritzat 'la quiero' (E 225)), pero Leiçarraga da- (on daritza 'le quiere' (Lç 1 Cor 9, 7)), menos en imperativo. Cf. Oihenart Pr 153: Ez akusan begik nigar eztegik, "l'œil qui ni te voie pas, ne te pleurera pas [litm. no te hará llanto]", tripersonal -e-, lo mismo que 538: Adausi degidala, bana ausik enezala [bipersonal, occidental nazala], "qu'il aboie contre moi, mais qu'il ne me morde pas"; 234: Hihaurk lan egin-ahala, berzek degiten eztutzala, "le travail que tu peux faire toi-même, ne le renvoie pas à d'autres" [-e- bipersonal; cf. Cap 95: Beste batzuk deungaro iuramentu dagien, "(si ha sido causa) de que otros juren mal"]; y 693: Eztagidala ximiko, nahi ezpaduk xamarriko, "ne me pince pas, si tu ne veux que je t'égratigne" (litm. 'no me hagas pellizco'), tripersonal -a-. Jeffrey Heath ("Remarks on Basque verbal morphology" Anglo-American contributions to Basque Studies (Reno, 1977), 193ss.) no cree en la antigüedad de esta distribución, que en L se establece tarde. Pero los textos del s. XVI no son propiamente labortanos y la distinción existe en Axular, etc., por diferencia de dialecto, no de fecha. Por cierto que en Axular -a- es general en presente y -e- en pretérito: on derizku 'nos ama' (136s (V 89)), es excepcional.