1.
(
V, AN, L ap. A
; SP,
Dv,
H,
VocB
),
esnetu (
H),
eznatu (
G-bet-nav, B, BN, S ap. A).
Proveer(se) de leche.
"
Esnatu dio bulharra, lui a fait venir du lait au sein"
SP.
"Gagner du lait. Gure behia, eri-ondoan, ez da ongi esnatu, notre vache, à la suite d'une maladie, ne s'est pas bien mise en lait"
Dv.
"Devenir laitière"
H.
"Cuando le baja la leche o se le aumenta en cantidad"
VocB
.
v. esnaldu.
Ama haurrari dithiaren emaiteaz esnatzen da, ez emaiteaz anzutzen da.
Ax 232 (V 156).
Llenarse de savia.
Negu-ondoko lozorro ostean zuaitzak esnatu, esnetu ta itzarri oi diranez, loraz ta orriz.
Erkiag Arran 149.
2.
eznetu
(Lar, Añ). "Serenado el mar tempestuoso, amatigatu, ematu, gozatu, malsotu, eznetu" Lar. v. ESNETAN JARRI.
3.
Halagar.
v. esneztatu.
Dio Jaungoikoak (Prov 1, 10): Esnestatzen edo esnatzen ta loxengatzen bazaituzte bekatariak, ez obeditu.
"
Si te lactaverint peccatores"
.
LE Urt 304 (ms. 107v esnestátzen ta loxentxátzen badizúte
).
4.
eznetu.
Convertir(se) en leche.
Egün behiak jan dian belharra bihar eznetürik jaten dügu.
Ip Dial 14 (It, Dv esne bi(h)urtua, Ur ezne biurtuta).
(Part. en función de adj.; uso fig.).
Blanqueado (un líquido).
Cf. supra
(2).
Igari egieben zerbait itxas irakiñ esnetuaren gañean; [...] baga indartsuen kontra.
Ag Kr 198.
5.
Llenarse de savia lechosa.
Burua esne daiten baño lên, zimurtzen dio alea.
"
Antes de que la mazorca esté en leche"
.
Or Eus 279.