Euskararen Gramatika honetan ageri diren adibide gehienak egun sarean diren hiztegi eta corpusetatik bildu dira (§ 1.2). Gure tradizioko idazle nagusien testuak eta gaur egungo idazleenak eskura ditugunez, bada, adibideen iturriak era laburtuan eman dira: egilea nor den esaten da, lanaren izenburua eta gainerako datuak erantsi gabe, eta itzulpenen kasuan ere itzultzailearen izena bakarrik jarri da.
Egilea(k) zehazteko orduan, lehen deitura jaso da eta, zenbaitetan, izenaren lehen letra(k), deitura bereko egileak daudenean; inoiz edo behin, izen osoak idatzi dira, inizial eta deitura berekoak direnean. Lanak egile ezagunik ez badu, izenburua ipini da modu laburtuan. Batzuetan OEHko laburdurak erabili dira (AstLas, AzpPr, etab.), eta han bilduak diren egileen deiturak gaurko grafiara egokitu dira (Etxamendi = Etchamendy; Joanategi = Joannateguy eta abar). Testuan parentesi artean jarri diren erreferentzia laburtu horiek lehen lekuan eman dira zerrendan, egilearen izenaren iniziala(k) deituraren ondotik d(ir)ela, testuan ez bezala. Alboan izen-deitura eta izenburu osoak zehaztu dira, eta OEHko iturrietan badira, han ageri diren eran bildu dira. Sareko baliabideak —corpusak eta hiztegiak— § 1.2 atalean zerrendatu dira.
Abadia = Abbadie, Arnaud
Adéma, Gratien “Zalduby”: ikus Zaldubi
Agirre = Aguirre, Domingo de
Agirre, A. = Agirre, Alaine
Agirre, E. = Agirre, Edorta
Agirre, Jon
Agirre, Joxean
Agirre, Jose Maria “Xabier Lizardi”: ikus Lizardi
Agirre, K. = Agirre, Katixa
Agirre, Tomás “Barrensoro”: ikus Barrensoro
Agirre Asteasukoa = Aguirre, Juan Bautista
Aierbe = Ayerbe, Bartolo
Aiesta = Ayesta, Lino
Aiestaran = Aiestaran, Ignazio
Aintziart = Aintziart, Piarres
Aintziburu = Aintziburu, Angel
Aintziburu eta Etxarren = Aintziburu, Angel eta Etxarren, Jean Baptiste
Aire, Fernando “Xalbador”: ikus Xalbador
Aitzol = Ariztimuño, José de “Aitzol”
Akesolo = Akesolo, Lino
Akizeko katixima = Catichima […] Charles Auguste Le Quien de Laneufville, Aquiçeco Jaun Apezpicu ossoqui Illustre eta Ohoregarriaren manuz araimprimatia. c. 1780. Akize
Albeniz = Albeniz, Leon “Iruntxiberri”
Alberdi = Alberdi, Pedro
Alcain, Juan José “Udarregi”: ikus Udarregi
Aldasoro = Aldasoro, Irene
Alf. Rodriguez = Alphonsa Rodriguez Jesusen Compagnhaco Aitaren Guiristhinho perfeccioniaren praticaren pparte bat Heuzcarala itçulia, Heuzcara becic eztakitenen daco. 1782. Aviñon
Alkain, I. eta Zavala, A. = Alkain, Iñaki eta Zavala, Antonio
Almanaka = Armanak [Almanak] Uskara edo Ziberouko egunaria. 1887-1914. Paris, Maule, etab.
Alonso = Alonso, Jon
Althabe = Althabe, Jean Baptiste
Altuna, J. = Altuna, Joseba
Altuna, P. = Altuna, Patxi
Altzaga = Alzaga, Toribio
Alvarez Enparantza, Jose Luis “Txillardegi”: ikus Txillardegi
Alzola Guerediaga, Nicolás “Bitaño”: ikus Bitaño
Amundarain= Amundarain, Antonio
Amuriza, M. = Amuriza, Miren
Amuriza, X. = Amuriza, Xabier
Anabitarte = Anabitarte, Agustin
Andre-dena = Andre-dena Mariaren ilhabethea. 1838. Baiona
Anduaga = Anduaga, Graziano
Anso = Anso, Martin
Antia = Antia, Manuel Antonio
Antxustegi = Antxustegi, Esteban
Añibarro = Añibarro, Pedro Antonio
Apalategi, F. = Apalategui, Franzisko
Apalategi, U. = Apalategi, Ur
Apaolaza = Apaolaza, Antero
Arana, A. = Arana, Aitor
Arana, J. I. = Arana, José Ignacio de
Arana, O. = Arana, Oskar
Arana Ezpeleta, Juan “Loramendi”: ikus Loramendi
Arana Martija = Arana Martija, Jose Antonio
Aranbarri = Aranbarri, Iñigo
Aranbillaga = Arambillaga (apaiza)
Aranburu, I. = Aranburu, Iñaki
Aranburu, M. = Aranburu, Martin
Aranburu, X. = Aranburu, Xabier
Araque, I. = Araque Barriuso, Itxaso
Arbelbide, J. P. = Arbelbide, Jean Pierre
Arbelbide, X. = Arbelbide, Xipri
Arburua = Arburua, Teodoro
Arejita = Arejita, Adolfo
Aresti = Aresti, Gabriel
Argainaratz = Argaignarats, Pierre d’
Argia aldizkaria
ArgiDL: Argi Done Laburra. 1928. Donostia
Aristi: Aristi, Pako
Arizmendi = Arizmendi Barnes, Luis Jesús
Ariztimuño, José de “Aitzol”: ikus Aitzol
Arkotxa: Arkotxa, Aurelia
Arotzarena = Arotçarena, Abbé (Sauvier)
Arrantzaleen bizitza (Zavala, A. arg. 1978. Tolosa)
Arranz = Arranz, Iñaki
Arratibel = Arratibel, José
Arregi, R. = Arregi, Rikardo
Arregi, X. = Arregi, Xabier
Arrese, E. = Arrese, Emeterio
Arrese Beitia = Arrese Beitia, Felipe
Arretxe = Arretxe, Jon
Arrieta, A. = Arrieta Urtizberea, Agustin
Arrieta, J. A. = Arrieta Ugartetxea, Joxe Agustin
Arrigain = Arrigain, Isabel
Arrosagarai = Arrosagaray, Joanes
Arrue, A. = Arrue, Antonio
Arrue, G. = Arrue, Gregorio de
Arrula = Arrula, Garazi
Arrula eta Roque = Arrula, Garazi eta Roque, Iñigo
Artola, J. = Artola, Joxe
Artola, X. = Artola, Xabier
Artola Sagarzazu, Fernando “Bordari”: ikus Bordari
Arzadun = Arzadun, Martin de
Arzak = Arzak, Antonio
Asisko Frantzisko, Asisko Klara (idazkiak, biografiak eta garaiko dokumentuak. Askoren artean. 2002. Oñati, Arantzazu)
Astarloa = Astarloa, Pedro de
Astete = Astete, Gaspar (S.I.). (1869). Le petit Catéchisme Espagnol du P. Astete, traduit en trois dialectes basques: 1. Aezcoan, […]; 2. Salazarais, […]; 3. Roncalais, […]. Londres. Ed. del Príncipe Bonaparte
AstLas = Astolasterrak (Urkizu, P. arg. 1984)
Ataño = Zapirain, Salvador “Ataño”
Atxaga = Atxaga, Bernardo
Atxaga, M. = Atxaga, Mikel
Axular = Axular, Pedro de
Azkargorta = Azkargorta, Jon
Azkona = Azkona, Josetxo
Azkue = Azkue, Resurrección M.ª de
Azkue, E. = Azkue, Eusebio M.ª
Azpilkueta = Azpilkueta, Martin
Azpiroz = Azpiroz, Jose
AzpPr: Azpeitiko premiyoaren bertsoak (1893-1895). (Zavala, A. arg. 1963. Tolosa)
Azurmendi = Azurmendi, Joxe
Baionako katixima = Catichima edo fedea laburzki François-Antoine Jauffret Baionaco Jaun Aphezpicuac publicatua. 1902. Baiona
Bakaikoa = Bakaikoa, Baleren
Baladak = Euskal Baladak (Lakarra, J. A. et al. arg. 1983)
Barandiaran, B. = Barandiaran, Bizente
Barandiaran, I. = Barandiaran, Iker
Barandiaran, J. M. = Barandiaran, Joxe Migel
Baratziart = Baratciart, André
Barbier = Barbier, Jean
Barrensoro = Agirre, Tomás “Barrensoro”
Barrutia = Barrutia, Pedro Ignacio
Basarri = Eizmendi Manterola, Inazio “Basarri”
Basterretxea = Basterrechea, Agustín de
Basterretxea, José de “Oskillaso”: ikus Oskillaso
Basterretxea, J. I. = Basterretxea Polo, Jose Inazio
Baztango katixima = Cristau-doctrina Aita Gaspar Astetec erdaraz escribitua eta orai escuaraz publicatzen duena […] Baztango Valleco Parroco batec. 1826. Pamplona
Belapeire = Belapeyre, Athanase
Beobide = Beovide, Crispín
Beriain = Beriayn, Juan de
Berria = Berria egunkaria
Berrizbeitia = Berrizbeitia, Luis
Berrondo = Berrondo, Pedro
Bertso bizkaitarrak [Lakarra, J. A. arg. 1984. “Bertso bizkaitarrak (1688)”, ASJU 18-2 (89-184)]
Berzaitz = Berzaitz, Pierre Paul
Betolaza = Perez de Betolaça, Juan
Bidart = Bidart, Felipe
Bidegain = Bidegain, Eneko
Bidetxea = Bidetxea, Iñigo
Biguri = Biguri, Koldo
Bilbao, B. = Bilbao, Begoña
Bilbao, F. = Bilbao, Felix
Bilbao, J. B. = Bilbao, Juan Bautista
Bilintx = Bizcarrondo, Indalecio “Bilintx”
Bitaño = Alzola Guerediaga, Nicolás “Bitaño”
Bizcarrondo, Indalecio “Bilintx”: ikus Bilintx
Borda = Borda, Itxaro
Bordari = Artola Sagarzazu, Fernando “Bordari”
Bordel = Etxamendi, Juan “Bordel”
Bozas Urrutia = Bozas Urrutia, Evaristo
Bustintza, E. = Bustintza, Errose
Bustintza, Evaristo “Kirikiño”: ikus Kirikiño
Calvariotaco Estacioac [in Ondarra, F. arg. 1989. “Nafarroako Bertitzaranan aurkitutako euskal testuak”, ASJU 23-3 (701-755)]
Cano = Cano, Harkaitz
Carton = Carton, Eider
Casenave-Harigile = Casenave-Harigile, Junes
Cerquand = Cerquand, Jean François [1985-1986. Ipar Euskal Herriko legenda eta ipuinak (arg. Anuntxi Arana; 1874tik 1885era idatzitako ipuinak)]
Chourio, Michel de: ikus Xurio
Cillero = Cillero, Javier
Constantin = Constantin, Jean Baptiste
Consumer = Consumer aldizkaria
Dagorret = Dagorret, Bernard
Daskonagerre = Dasconaguerre, Jean Baptiste
Dassanza = Dassança, Mongongo
Davant = Davant, Jean Louis
De la Fuente = De la Fuente, Juan Cruz
De la Quadra = De la Quadra, Nicolás
Dechepare: ikus Etxepare
Decrept = Decrept, Etienne
Deia = Deia egunkaria
Diaz, M. = Diaz, Marcelo [“Olatu erraldoien”, 2008-02-02 (prentsa)]
Diaz de Ultzurrun = Diaz de Ultzurrun, Itziar
Dibarrart = Dibarrart, Pierre
Diharasarri = Diharassarry, Laurent
Diharce, Jean Marie “Iratzeder”: ikus Iratzeder
Dirassar = Dirassar, Janbattitt
Dolhare-Zaldunbide = Dolhare-Zaldunbide, Katixa
Duhalde = Duhalde, Martin
Duhau = Duhau, Henri
Duvoisin = Duvoisin, Jean
Egaña = Egaña, Andoni
Egiategi = Eguiateguy, Jusef
Egunkaria
Eguzkitza = Eguzkitza Meabe, Juan Bautista
Eizagirre, I. = Eizagirre, Itziar
Eizagirre, J. = Eizagirre, José
Eizmendi Manterola, Inazio “Basarri”: ikus Basarri
Elberdin = Elberdin Bilbao, Luis
Elexpuru = Elexpuru, Juan Martin
Elissalde, Jean “Zerbitzari”: ikus Zerbitzari
Elizalde = Elizalde, Francisco
Elizanburu, J. B. = Elissamburu, Jean Baptiste
Elizanburu, M. = Elissamburu, Michel
Elizegi Maiz, Pedro Jose “Pello Errota”: ikus Errota, P.
Elizen arteko Biblia (1994)
Elizondo = Elizondo, Edurne
Elorriaga = Elorriaga, Unai
Elosegi = Elosegi, Joxan
Elustondo = Elustondo, Miel Anjel
Enbeita, B. = Enbeita, Balendin
Enbeita, K. = Enbeita, Kepa
Epaltza = Epaltza, Aingeru
Erdozaintzi-Etxart = Erdozaintzi-Etxart, Manex
Erkiaga = Erkiaga, Eusebio
Errasti = Errasti, Iñigo
Errekondo = Errekondo, Jakoba
Erro = Erro, Angel
Errota, P. = Elizegi Maiz, Pedro Jose “Pello Errota”
Eskualdun Kozinera = Escualdun cocinera ceinarekin nornahic cocina ona errechki eguin baitaçake. 1864. Baiona
Etxabe = Etxabe Zulaika, Xabier
Etxaburu, Jose Maria “Kamiñazpi”: ikus Kamiñazpi
Etxagarai = Echagaray, José Vicente
Etxahun = Topet, Pierre “Etchahun”
Etxaide = Etxaide, Yon
Etxamendi, E. = Etxamendi, Eñaut
Etxamendi, Juan “Bordel”: ikus Bordel
Etxamendi, M. = Etchamendy, Mañex
Etxaniz = Etxaniz, Nemesio
Etxarren = Etxarren, Jean Baptiste
Etxebarne = Etchebarne, Erramun
Etxebarria, F. = Etxebarria, Faustino
Etxebarria, M. = Etxebarria, Monika
Etxebarria, T. = Etxebarria, Toribio
Etxeberri, J. B. = Etcheberry, Jean Baptiste
Etxeberri, P. = Etxeberri, Piarres
Etxeberri, R. = Etxeberri, Ramuntxo
Etxeberri Sarakoa = Etcheberri, Joannes d’
Etxeberri Ziburukoa = Etcheberri, Joannes
Etxeberria, H. = Etxeberria, Hasier
Etxeberria, J. C. = Echeverria, José Cruz (Fray Jose Cruz Echeverria)
Etxegarai = Etxegarai, Karmelo
Etxehandi = Etchehandy, Marcel
Etxeita = Echeita, José Manuel
Etxemendi = Etchemendy, Paul
Etxenike = Echenique, Bruno
Etxepare = Dechepare, Bernard
Etxepare, J. = Etchepare, Jean
Etxepare, J. B. = Etchepare, Jean Baptiste
Etxezarreta = Etxezarreta Aizpuru, Ramon
Euskal Esnalea = Euskal Esnalea aldizkaria
Euskal Jokoak = Euskal Jokoak Bertsotan (I, II. Zavala, A. arg. 1984, 1985. Tolosa)
EZBB = Esaera zaarren bilduma berria (I, II. Zavala, A. arg. 1985. Tolosa)
Ezkiaga = Ezkiaga, Patxi
Fedearen Propagacioneco urtecaria = Fedearen Propagacioneco urtecaria, edo Fedearen Propagacioneco berriac urteca ematen dituena, bi ilhabeteric agertzen dena. (1877-1912). Baiona
Frai Bartolome = Madariaga, Bartolomé (Fr. Bartolomé de Santa Teresa)
Friera = Friera, Iñaki
Gabikagojeaskoa = Gabikagojeaskoa, Alberto
Gabiria = Gabiria, Julen
Gamiz = Gamiz, Juan Bautista
Gandiaga = Gandiaga, Bitoriano
Garate = Garate, Gotzon
Garde = Garde, Luis
Garikano, A. = Garikano, Asun
Garikano, An. = Garikano, Anton
Garikano, M. = Garikano, Maria
Garitaonandia = Garitaonandia, Bitor
Garmendia, P. = Garmendia, Pedro
Garmendia, Tx. = Garmendia, Txomin
Garro, Bernardo “Otxolua”: ikus Otxolua
Garro, L. = Garro, Lander
Garzia, Joxerra
Garzia, Juan
Gavon-Sariac: ikus Munibe
Gaxitegi eta Agerre = Gachiteguy, Adrien eta Aguerre, Léon
Gaztelu = Goikoetxea, Juan Ignacio “Gaztelu”
Gazteluzar = Gasteluçar, Bernard
Gerrikagoitia = Gerrikagoitia, Tomas
Gerriko = Guerrico, José Ignacio de
Goiburu = Goiburu, Florentino
Goienkaria = Goienkaria aldizkaria
Goihetxe = Goyhetche, Martin
Goikoetxea, J. L. = Goikoetxea, Juan Luis
Goikoetxea eta Egiguren = Goikoetxea, Jose Ramon eta Egiguren, Rafa
Goikoetxea, Juan Ignacio “Gaztelu”: ikus Gaztelu
Goikoetxea Maiza = Goikoetxea Maiza, Jon
Gonzalez = Gonzalez, Sonia
Goñi = Goñi, Francisco
Gorrotxategi = Gorrotxategi, Aritz
Goti = Goti, Zuriñe
Granja, J. L. = Granja, José Luis de la [Granja, J. L. de la eta Pablo, S. de (koord) (2010). Laurak bat. Euskadi eta Nafarroa XX. mendean. UPV/EHU]
Gure Herria = Gure Herria aldizkaria
HAEE/IZO = Herri Arduralaritzaren Euskal Erakundea/Itzultzaile Zerbitzu Ofiziala
Haranburu, J. = Haramburu, Jean de
Haranburu, L. = Haranburu Altuna, Luis
Haraneder = Haraneder, Joannes
Harispe = Harispe, Piarres
Haritxelhar = Haritschelhar, Jean
Harizmendi = Harizmendi, Cristóbal
Harriet, Martin
Harriet, Maurice
Heras = Heras, Iñaki
Hermosilla = Hermosilla, Gotzon
Hernandez Abaitua = Hernández Abaitua, Mikel
Herria = Herria aldizkaria
Hiriart-Urruti = Hiriart-Urruty, Jean
Hiribarren = Hiribarren, Jean Martin
Hualde = Hualde Mayo, Prudencio
Iantzi, J. = Yanzi, Jose
Ibinagabeitia = Ibiñagabeitia, Andima
Igerabide = Igerabide, Juan Kruz
Illarramendi = Illarramendi, Ramón
Imaz, F. = Imaz, Fermin (in Zavala, A. arg. Frantzesteko bertsoak [I, II]. 1991. Tolosa)
Imaz, L. = Imaz, Leire
Insausti = Insausti, Jose
Intxauspe = Inchauspe, Emmanuel
Inza = Inza, Dámaso (Migel Olasagarre)
Iñurrieta = Iñurrieta, Iñaki
Iparragirre = Iparragirre, Jose Maria
Iraizoz = Iraizoz, Policarpo
Iraola = Iraola, Victoriano
Iratzeder = Diharce, Jean Marie
Iraultza: Frantziako Iraultza eta Konbentzioko gerra bertsotan (Zavala, A. arg. 1989. Donostia)
Irazu, Jose: ikus Atxaga, Bernardo
Irazusta = Irazusta, Juan de
Irazusta, J. A. = Irazusta, Juan Antonio
Irigarai, J. = Irigarai, Jean
Irigarai, J. A. = Irigarai, Jose Angel
Irigarai, Pablo Fermín “Larreko”: ikus Larreko
Irigoien = Irigoien, Joan Mari
Irizar = Irizar, Ander
Iruretagoiena, J. = Iruretagoiena, Juan
Iruretagoiena, S. = Iruretagoiena, Santiago
Iturbe = Iturbe, Arantxa
Iturbide = Iturbide, Amaia
Iturralde = Iturralde, Joxemari
Iturriaga, A. P. = Iturriaga, Agustin Paskual
Iturriaga, U. = Iturriaga, Unai
Iturzaeta = Iturzaeta, Andrés
Iza = Iza, Ixiar
Izagirre, C. = Izaguirre, Cándido
Izagirre, K. = Izagirre, Koldo
Izeta = Izeta, Mariano
Iztueta = Iztueta, Juan Ignacio
Jaio = Jaio, Karmele
Jakin = Jakin aldizkaria
JanEd = Jan-Edanaren Bertsoak (I, II. Zavala, A. arg. 1982, 1985. Tolosa)
Jauregi, Luis “Jautarkol“: ikus Jautarkol
Jauretxe = Jauretche, Abbé
Jautarkol = Jauregi, Luis “Jautarkol“
Jean de Paris. Pastorala
Jesu Kristoren Berri Ona. 1974
Jesusen Bihotz = Jesusen Bihotz Sakratuaren alderako deboçionearen exerçiçio izpiritualac, arrimatuac Bayonaco Dioçesan altchatua den konfardioaren usaïako. 1831. Baiona
Jimenez = Jimenez, Edorta
Jimeno = Jimeno Aranguren, Roldán
Joanategi = Joannateguy, Basile
Juanena = Juanena Alustiza, Agurtzane
Juaristi = Juaristi, Felipe
Kamiñazpi = Etxaburu, Jose Maria “Kamiñazpi”
Kapanaga = Ochoa de Capanaga, Martin
Kardaberaz = Cardaberaz, Agustín
Karrika = Mendisco Eyherabide, Bernard (“Beñat Karrika”)
Kerexeta = Kerexeta, Jaime
Kintana = Kintana, Xabier
Kirikiño = Bustintza, Evaristo “Kirikiño”
Knörr, G. = Knörr, Garikoitz
Kortazar, J. J. = Kortazar, Jose Juan
Labaien = Labayen, Antonio Maria
Ladron Arana = Ladrón Arana, Alberto
Lafitte = Lafitte, Pierre
Landa = Landa, Josu
Landart = Landart, Daniel
Laneufville: ikus Akizeko katixima
Lapeire = Lapeyre, Étienne
Laphitz = Laphitz, Francisco
Laplace = Laplace, Julien
Lardizabal = Lardizabal, Francisco Ignacio de
Larramendi = Larramendi, Manuel de
Larrañaga = Larrañaga Sueskun, Mirentxu
Larre = Larre, Émile
Larregi = Larreguy, Bernard
Larreko = Irigarai, Pablo Fermín “Larreko”
Larzabal = Larzabal, Pierre
Lasarte = Lasarte Arribillaga, Manuel
Lauaxeta = Urquiaga, Esteban “Lauaxeta”
Laudioko katixima = Cristiñau Doctrinia Aita Gaspar Astetec erderaz escribidua […] Orain eusquerara biyortuta, urteiten dau arguitara cerbaist gueiyagoturic Laudiyoco Abade Jaunen encarguz eta costuz. 1828. Bilbo
Lazarraga = Perez de Lazarraga, Juan
Legaz = Legaz, Dámaso
Legorburu, M. = Legorburu, Mailux
Leizarraga = Leiçarraga, Joannes
Lekuona, J. M. = Lekuona, Juan Mari
Lekuona, M. = Lekuona, Manuel
Leon = Leon, Léon
Lertxundi = Lertxundi, Anjel
Lertxundi, J. M. = Lertxundi, Juan Manuel
Lhande = Lhande, Pierre
Linazasoro = Linazasoro, Karlos
Lizardi = Agirre, Jose Maria “Xabier Lizardi”
Lizarraga = Lizarraga, Joaquín
Lizarralde, A. = Lizarralde, Amaia
Lizarralde, P. = Lizarralde, Pello
Lizeaga eta Zapirain = Lizeaga, J. eta Zapirain, Josetxo
López Alén = López Alén, Franzisko
Lopez de Arana = López de Arana Arrieta, Iñaxio
Lopez Mendizabal = Lopez Mendizabal, Isaac
Loramendi = Arana Ezpeleta, Juan “Loramendi”
Lorenzo eta Uranga = Lorenzo, Arantza eta Uranga, Ane Miren
Lujanbio, N. = Lujanbio, Nere
Lujanbio Retegi, Jose Manuel “Txirrita”: ikus Txirrita
Luzaideko kantiak = Luzaideko kantiak (Satrustegi, J. M. arg. 1967. Tolosa)
Luzarraga = Luzarraga, Asel
Madariaga, Bartolomé (Fr. Bartolomé de Santa Teresa): ikus Frai Bartolome
Maia = Maia, Jon
Maister = Maister, Martin
Makirriaingo katixima = “El catecismo manuscrito de Maquirriain de 1828”
Malagon = Malagon, Ana
Manezaundi = Zubiri, Enrique “Manezaundi”
Manterola = Manterola, Gabriel
Mardo = Mardo, Beñat
Markuleta = Markuleta, Gerardo
Martínez de la Cuadra = Martínez de la Cuadra, Alberto
Matauko = Matauko, Eduardo
Materre = Materre, Esteban
Mattin = Treku, Mattin
Meabe = Meabe, Miren Agur
Mendaro = Muguerza, Eusebio “Mendaro Txirristaka”
Mendiage = Mendiage, Jose
Mendiburu = Mendiburu, Sebastián
Mendiburu, J. P. = Mendiburu, Jean Pierre
Mendigatxa = Mendigacha, Mariano
Mendiguren, I. = Mendiguren Bereziartu, Iñaki
Mendiguren Bereziartu, X. = Mendiguren Bereziartu, Xabier
Mendiguren Elizegi, X. = Mendiguren Elizegi, Xabier
Mendizabal, F. = Mendizabal, Fernando
Mendizabal, J. M. = Mendizabal, Juan Mari
Mercy = Mercy, Alexis
Mestrot = Mestrot, Pierre
Mihura = Mihura, Alexandre
Mikoleta = Micoleta, Rafael de
Mintegi, M. A. = Mintegi, Migel Angel
Mirande = Mirande, Jon
Mitxelena, S. = Mitxelena, Salbatore
Mogel = Moguel, Juan Antonio
Mogel, B. = Moguel, Vicenta
Mogel, J. J. = Moguel, Juan José
Mokoroa, B. = Mocoroa, Valeriano
Mokoroa, J. = Mokoroa, Justo
Monasterio = Monasterio, Nuria
Monho = Monho, Salvat
Monreal = Monreal, Haritz
Montoia = Montoia, Xabier
Montorio = Montorio, Bego
Montorio eta Elexpuru = Montorio, Bego eta Elexpuru, Juan Martin
Morales = Morales, Jose
Morillo = Morillo Grande, Fernando
Morris = Morris, Anthony Edwin James
Moulier, Jules “Oxobi”: ikus Oxobi
Mujika, E. = Mujika Gallastegi, Eskarne
Mujika, G. = Mujica, Gregorio
Mujika, I. = Mujika Iraola, Inazio
Mujika, J. A. = Mujika, Jose Antonio
Mujika, M. = Mujika, Matias
Mujika, P. = Mujika, Plácido
Munibe = Munibe, Franzisko Xabier M.ª (Gavon-Sariac edo aurtengo gavonetan Azcoytico Eleiza nagussian cantatuco diran Gavon-Cantaac edo Otsaldiac. 1762)
Munita = Munita, Inozenzio
Muñoz, Jon
Muñoz, Jokin
Narbaitz = Narbaitz, Pierre
Navarro = Navarro, Koro
Nekazaritzako Irakurraldiak (1933. Donostia. G. Mujikaren itzulpena)
Nevadara joan nintzen (kantua)
Oihenart = Oihenart, Arnaud
Oihenarte, J. = Oihenarte, Jakes
Oiz = Oiz, Joxan
Olabide = Olabide, Raimundo
Olaetxea = Olaechea, Bartolomé
Olaizola, Jesus Mari “Txiliku”: ikus Txiliku
Olaizola, Manuel “Uztapide”: ikus Uztapide
Olano = Olano, Antton
Olarra = Olarra, Xabier
Olasagarre = Olasagarre, Juanjo
Olmo = Olmo, Karlos del
Onaindia = Onaindia, Santiago
Oñatibia = Oñatibia, Yon
Oñederra = Oñederra, Lourdes
Orixe = Ormaechea, Nicolás “Orixe”
Oronoz = Oronoz, Michel
Oskillaso = Basterretxea, José de “Oskillaso”
Osoro = Osoro, Jasone
Otaegi = Otaegui, Claudio
Otamendi = Otamendi, Martxelo
Otaño = Otaño, Pedro Mari
Otegi = Otegi, Itziar
Otsoa = Otsoa, Agustin
Otxalde = Otxalde, Joanes
Otxoa Arin = Ochoa de Arin, Joseph
Otxolua = Garro, Bernardo “Otxolua”
Oxandabaratz = Oxandabaratz, Menane
Oxobi = Moulier, Jules “Oxobi”
Payá = Payá, Xabier
Peillen = Peillen, Txomin
Penades = Penades, Josu
Pérez Iglesias = Pérez Iglesias, Juan Ignacio
Pérez Iglesias eta Urrutia, M. B. = Pérez Iglesias, Juan Ignacio eta Urrutia, Miren Bego
Peruarena, M. = Peruarena Ansa, Mikel
Perurena = Perurena, Patziku
Petriarena, Juan Francisco “Xenpelar”: ikus Xenpelar
Pouvreau = Pouvreau, Silvain
Ramirez de Okariz = Ramirez de Okariz Telleria, Iñigo (1994. Oñati gure herria)
Refranes y sentencias: ikus RS
Reguero = Reguero, Urtzi. [2019. “Baztango 1750eko eliza-agindua: edizioa eta azterketa”, FLV 128 (437-454)]
Rekalde, P. = Rekalde, Paddy
Rekalt = Rekalt, Dominika
Rey = Rey, Fernando
Rodriguez, E. = Rodriguez, Eider
RS = Refranes y sentencias comunes en Bascuence, declarados en Romance (1596)
Sagarna = Sagarna, Andoni
Sagastizabal = Sagastizabal, Joxean
Saint-Pierre = Saint-Pierre, Jean
Saizarbitoria = Saizarbitoria, Ramon
Salaberri, E. = Salaberry, Étienne
Salaberri, J. D. = Sallaberry, Jean Dominique Julien
Salaberria, D. = Salaberria, Denise
Salaberria, S. = Salaberria, Sebastian
Salaburu = Salaburu, Pello
San Martin = San Martin, Juan
Sarasola = Sarasola, Ibon
Sarasua = Sarasua, Jon
Sarrionandia = Sarrionandia, Joseba
Sastre = Sastre, Pablo
Satrustegi = Satrustegi, Jose Maria
Segurola = Segurola, Iñaki
Soroa = Soroa, Marcelino
Soto = Soto, Iñaki eta Soto, Mikel
Tartas = Tartas, Jean de
Testament Berria = Jesus-Christo gure Jaunaren Testament Berria. Lapurdico escuararat itçulia. 1828. Baiona
Tolosa, J. M. = Tolosa, J. M. (Euskal Esnalea)
Topet, Pierre “Etchahun”: ikus Etxahun
Touyarou = Touyarou Phagaburu, Elena
Treku, Mattin: ikus Mattin
Trounday = Trounday, Piarres
Txiliku = Olaizola, Jesus Mari “Txiliku”
Txillardegi = Alvarez Enparantza, Jose Luis “Txillardegi”
Txirrita = Lujanbio Retegi, Jose Manuel “Txirrita”
Ubillos = Ubillos, Juan Antonio
Udarregi = Alcain, Juan José “Udarregi”
Ugalde = Ugalde, Martin
Ultzamako katixima = Cristau Doctriñe Aite Gaspar Astetec erdaraz escribitue eta Ulzamaco Apezac Balle ontan yarduquitzen den usquerara biurtue. 1906. Iruñea
Unzurrunzaga = Unzurrunzaga, Imanol
Urain = Urain, Jokin
Uranga, J. I. = Uranga, Juan Ignazio
Uriarte = Uriarte, José Antonio
Uribarri = Uribarri, Ibon
Uribe = Uribe, Kirmen
Urkixo = Urkixo, Joanes
Urkiza = Urkiza, Ana
Urquiaga, Esteban “Lauaxeta”: ikus Lauaxeta
Urretabizkaia = Urretabizkaia, Arantxa
Urrutikoetxea = Urrutikoetxea, Urtzi
Urruzuno = Urruzuno, Pedro Migel
Urte = Urte, Pierre
Urzelai = Urzelai, Andoni
Uscara libria = Uscara libria, confessioniaz, comunioniaz, eta meçaco sacrificio saintiaz, bicitceco erreglamentu bateki. 1814. Bayona
Uskara Libru berria. (c. 1837). Oloron
Uztapide = Olaizola, Manuel “Uztapide”
Uztaro = Uztaro aldizkaria
Videgain, X. = Videgain, Xarles
Villasante = Villasante, Luis
Vitoria-Eleizbarrutirako Kristiñau-Ikasbidea = Vitoria-Eleizbarrutirako Kristiñau-Ikasbidea Gotzain (Obispo) Jaunaren ardurapean Jaungoiko-Jakituriaren Irakasle-Batzordeak atondu dau. Bizkaiko euskeraz. Iru mallatan. 1921. Zornotza
Voltoire = Voltoire (XVII. m.)
Webster = Webster, Wentworth
Xarlem = La tragérie du Charlemagne. Pastorala
Xarriton = Xarriton, Piarres
Xenpelar = Petriarena, Juan Francisco “Xenpelar”
Xurio: Chourio, Michel de
Yetano = Yetano, Iraia
Zabala, A. M. = Zabala, Alfonso Maria
Zabala, J. L. = Zabala, Juan Luis
Zabala, J. M. = Zavala, Juan Mateo de
Zabala, K. = Zabala, Karlos
Zabala, P. = Zabala, Pello
Zabaleta, I. = Zabaleta, Iñaki
Zabaleta, J. = Zabaleta, Josu
Zaitegi = Zaitegi, Jokin
Zaldua = Zaldua, Iban
Zaldubi = Adéma, Gratien “Zalduby”
Zalgize = Sauguis, Bertrand de
Zamarripa = Zamarripa, Pablo de
Zapiain = Zapiain, Markos
Zapirain, Salvador “Ataño”: ikus Ataño
Zarate = Zarate, Mikel
Zavala, A. = Zavala, Antonio
Zehatz = Zehatz aldizkaria
Zelaia Jauregi = Zelaia Jauregi, Ana
Zendoia = Zendoia, Nikolas
Zerbitzari = Elissalde, Jean “Zerbitzari”
Zinkunegi, A. = Zinkunegi, Agustin
Zinkunegi, J. = Zinkunegi, Joseba Indalezio
Zuazo = Zuazo, Koldo
Zuberogoitia = Zuberogoitia, Aitor
Zubikarai = Zubikarai, Augustin
Zubillaga, J. R. = Zubillaga, Jose Ramon
Zubillaga, N. = Zubillaga, Naroa
Zubiri, Enrique “Manezaundi”: ikus Manezaundi
Zubizarreta = Zubizarreta, Patxi
Zugasti = Zugasti Iriondo, Aniceto
Zulaika = Zulaika, Joseba
Zurutuza = Zurutuza, Imanol
CH |
= |
Corpus Historikoa |
EEH |
= |
Egungo Euskararen Hiztegia |
EH |
= |
Euskaltzaindiaren Hiztegia |
EHME |
= |
Euskal Hiztegiaren Maiztasun Egitura |
EKC |
= |
Euskal Klasikoen Corpusa |
EPD |
= |
Ereduzko Prosa Dinamikoa |
EPG |
= |
Ereduzko Prosa Gaur |
ETC |
= |
Egungo Testuen Corpusa |
= |
Orotariko Euskal Hiztegia |
|
PKC |
= |
Pentsamenduaren Klasikoak Corpusa |
ZIO |
= |
Zientzia irakurle ororentzat corpusa |
ZTC |
= |
Zientzia eta Teknologiaren Corpusa |
ZTH |
= |
Zientzia eta Teknologiaren Hiztegi Entziklopedikoa |
Euskara Institutua. Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU):
Corpus Historikoa (CH)
Egungo Testuen Corpusa (ETC)
Ereduzko Prosa Dinamikoa (EPD)
Ereduzko Prosa Gaur (EPG)
EUDIMA corpusa
Euskal Klasikoen Corpusa (EKC)
Goenkale corpusa
Pentsamenduaren Klasikoak Corpusa (PKC)
Zientzia irakurle ororentzat corpusa (ZIO)
Zuzenbide Corpusa
Euskal Herriko Unibertsitateko IXA taldea eta Elhuyar Fundazioa:
Zientzia eta Teknologiaren Corpusa (ZTC)
Euskaltzaindia:
Lexikoaren Behatokia Corpusa
XX. mendeko Euskararen Corpus Estatistikoa
Egungo Euskararen Hiztegia (EEH). Euskara Institutua. Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU).
Euskal Hiztegiaren Maiztasun Egitura (EHME). Euskara Institutua. Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU).
Euskaltzaindiaren Hiztegia (EH). Euskaltzaindia.
Orotariko Euskal Hiztegia (OEH). Euskaltzaindia.
Zientzia eta Teknologiaren Hiztegi Entziklopedikoa (ZTH). Elhuyar.
ASJU |
= |
Anuario del Seminario de Filología Vasca “Julio Urquijo”. EHUren eta Gipuzkoako Foru Aldundiaren aldizkaria, Donostia-Gasteiz. (1954-1955, 1967-). |
BAP |
= |
Boletín de la Real Sociedad Bascongada de Amigos del País. Real Sociedad Bascongada de los Amigos del País / Euskalerriaren Adiskideen Elkartea erakundearen aldizkaria, Donostia. (1945-). |
BSL |
= |
Bulletin de la Société de Linguistique de Paris. Paris: Société de Linguistique de Paris. (1869-). |
DRA |
= |
Diccionario Retana de autoridades de la lengua vasca (10 libk.). Sota, M. de la, Lafitte, P. y Akesolo, L. (1976-1991). Bilbao: La Gran Enciclopedia Vasca. |
EBE |
= |
Euskara Batuaren Eskuliburua. Euskaltzaindia. (2018). Bilbo: Euskaltzaindia. |
EEH |
= |
Egungo Euskararen Hiztegia. Euskara Institutua. Euskal Herriko Unibertsitatea (UPV/EHU). |
EGLU |
= |
Euskal Gramatika: Lehen Urratsak, I-VII. Gramatika Batzordea, Euskaltzaindia. (1985-2011). Bilbo: Euskaltzaindia. |
EGPB |
= |
Euskal Gramatika Laburra: Perpaus Bakuna [EGLU Laburra]. Gramatika Batzordea, Euskaltzaindia. (1993). Bilbo: Euskaltzaindia. |
EH |
= |
Euskaltzaindiaren Hiztegia. Euskaltzaindia. |
EHHA |
= |
Euskararen Herri Hizkeren Atlasa. Euskaltzaindia. (2008-2020). Bilbo: Euskaltzaindia. |
= |
Euskarazko Ikasmaterialgintza. Eusko Jaurlaritzako Hezkuntza Saileko Euskara Zerbitzua. (1982-). |
|
FHV |
= |
Fonética Histórica Vasca. Mitxelena, K. (1977b) [1961]. ASJUren Gehigarriak 4. Donostia: Gipuzkoako Foru Aldundia. [Berrarg. 2011. Obras Completas VI. Lakarra, J. A. eta Ruiz Arzalluz, I. (arg). Gasteiz, Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia]. |
FLV |
= |
Fontes Linguae Vasconum. Vianako Printzea Erakundearen aldizkaria, Iruñea. (1969-). |
GCC |
= |
Gramàtica del català contemporani (3 vol). Solà, J., Lloret, M. R., Mascaró, J. y Pérez Saldanya, M. (dir). (2008). Barcelona: Empúries. |
GDLE |
= |
Gramática descriptiva de la lengua española (dirigida por Ignacio Bosque y Violeta Demonte). Real Academia Española. (1999). Madrid: Espasa Calpe. |
LH |
= |
Lengua e historia. Mitxelena, K. (1985). Madrid: Paraninfo. |
MEIG |
= |
[Mitxelenaren] Euskal Idazlan Guztiak (9 libk.). Mitxelena, K. (1988a). Altuna, P. et al. (arg). Donostia: Euskal Editoreen Elkartea, Klasikoak 21-29. |
MIH |
= |
Mitxelenaren idazlan hautatuak. Mitxelena, K. (1972b). Altuna, P. (arg). Bilbao: Mensajero. |
OC |
= |
Obras Completas (15 libk.). Mitxelena, K. (2011). Lakarra, J. A. eta Ruiz Arzalluz, I. (arg). ASJUren Gehigarriak 54-68. Gasteiz, Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia. |
OEH |
= |
Orotariko Euskal Hiztegia. Mitxelena, K. eta Sarasola, I. (1987-2005). Bilbo: Euskaltzaindia. |
PT |
= |
Palabras y textos. Mitxelena, K. (1987). Gorrotxategi, J. (arg). Bilbo: UPV/EHU. |
RAEL |
= |
Revista Electrónica de Lingüística Aplicada. |
RIEV |
= |
Revista Internacional de Estudios Vascos. Julio Urquijoren eta Eusko Ikaskuntzaren aldizkaria, Paris-Donostia. (1907-1936, 1983-). |
SEG |
= |
Sareko Euskal Gramatika. Euskara Institutua, UPV/EHU. |
SHLV |
= |
Sobre Historia de la Lengua Vasca (2 libk.). Mitxelena, K. (1988b). Lakarra J. A. et al. (arg). ASJUren Gehigarriak 10. |
Agirre, E., Aldezabal, I., Etxeberria, J., Izagirre, E., Mendizabal, K., Pociello, E. eta Quintian, M. (2005). “EuskalWordNet: euskararako ezagutza-base lexiko-semantikoa”, Euskalingua 7 (212-219).
Agirre Berezibar, J. M. (1991). Euskal gramatika deskriptiboa. Bilbo: Labayru Ikastegia.
Agirre Ibarra, X. (2017). Euskal adjektibozko adberbioak aztergai. Gradu Amaierako Lana. UPV/EHU.
Aguilar, L. et al. (2006). “Los marcadores discursivos en la lengua oral informativa”. In Casado, M., González, R. y Romero, M.ª V. (ed), Análisis del discurso: lengua, cultura, valores. Actas del I Congreso Internacional (2002, Universidad de Navarra) (61-92). Madrid: Arco/Libros.
Aierbe, A. (2008). “Birformulazio-estrategiak eta komunikagarritasuna administrazio testuetan” [ahozko aurkezpena]. In Salaburu, P. eta Ugarteburu, I. (arg), Espezialitate Hizkerak eta Terminologia III (Jardunaldiak, 2008). Espezialitate hizkeren didaktika eta komunikazioa (237-239). Bilbo: UPV/EHU.
Aikhenvald, A. Y. (2004). Evidentiality. Oxford: Oxford University Press.
Alarcos Llorach, E. (1999). Gramática de la lengua española. Madrid: Espasa Calpe.
Alberdi, X. (1986a). “Euskarazko tratamenduen ikuspegia: I. Historia apur bat”, ASJU 20-1 (149-202).
______(1986b). “Alokutibotasuna eta tratamenduak euskaraz: II. Markinaldeko kasua”, ASJU 20-2 (419-486).
______(1989). “Euskararen morfologiazko ikerketak (1900-1936)”, ASJU 23-3 (769-796).
______(1993). “Hika tratamenduaren balore sozio-afektiboak”, FLV 64 (425-442).
______(1994). Euskararen tratamenduak: erabilera (1996).
______(1996). Euskararen tratamenduak: erabilera. IKER 9. Bilbo: Euskaltzaindia. (1994. Doktore tesia. UPV/EHU).
______(2003). “The transitivity of borrowed verbs in Basque: an outline”. In Oyharçabal, B. (ed), Inquiries into the lexicon-syntax relations in Basque. ASJUren Gehigarriak 46 (23-46). Donostia, Bilbo: Gipuzkoako Foru Aldundia, UPV/EHU.
______(2008-). “Euskararen tratamenduak eta aditz alokutiboa”. In Sareko Euskal Gramatika (SEG). Bilbo: Euskara Institutua, UPV/EHU.
______(2011a). “Diskurtso-markatzaile berri bat: hurrenez hurren birformulatzailea”, ASJU 45-1 (301-325).
______(2011b). “Erran nahi baita birformulatzaile esplikatiboa gaurko prosan”, ASJU 45-2 (277-304).
______(2014a). “Birformulatzaile esplikatiboak (alegia, erran nahi baita, hau da, hots) egungo euskara estandarrean: erabat baliokide ote?”, Euskera 59-2 (629-670).
______(koor) (2014b). Birformulazioa eta birformulatzaileak euskaraz. Bilbo: UPV/EHU.
______(2015). “Diskurtso-markatzaile berri batzuk: beste hitz batzuetan (esanda/esateko), beste hitzetan (esanda/esateko)”. In Ezeizabarrena M.ª J. eta Gómez, R. (arg), “Eridenen du zerzaz kontenta”. Sailkideen omenaldia Henrike Knörr irakasleari (1947-2008) (1-25). Bilbo: UPV/EHU.
______ eta Ezeiza, J. (2012). “Birformulazioa eta birformulatzaile esplikatiboak hizkera juridikoan”, Euskera 57-3 (607-657).
______eta Landa, J. (2013). “EUDIMA corpusetik adibideak erauzteko lan-tresna: unitate fraseologiko-diskurtsiboak aztertzeko lanabesa”. In Alberdi, X. eta Salaburu, P. (arg), Ugarteburu Terminologia Jardunaldiak (V). Terminologia naturala eta terminologia planifikatua euskararen normalizazioari begira (34-49). Bilbo: Euskara Institutua, UPV/EHU.
______eta Salaburu, P. (arg) (2013). Ugarteburu Terminologia Jardunaldiak (V). Terminologia naturala eta terminologia planifikatua euskararen normalizazioari begira. Bilbo: Euskara Institutua, UPV/EHU.
______eta Sarasola, I. (2001). Euskal estilo libururantz: gramatika, estiloa eta hiztegia. Bilbo: UPV/EHU.
Albizu, P. (1997). “Generalized person-case constraint: a case for a syntax-driven inflectional morphology”. In Uribe-Etxebarria, M. & Mendikoetxea, A. (ed), Theoretical issues at the morphology-syntax interface. ASJUren Gehigarriak 40 (1-33). Donostia, Bilbo: Gipuzkoako Foru Aldundia, UPV/EHU.
______(2009). “Construcciones inacusativas con dativos posesivos y dativos de interés en vasco: un análisis derivacionalista”. Seminario de Lingüística Teórica. Madrid: CSIC (11 mayo).
______eta Fernández, B. (arg) (2004). Euskal gramatika XXI. mendearen atarian: arazo zaharrak, azterbide berriak. Gasteiz: Arabako Foru Aldundia, UPV/EHU.
Aldezabal, I. (2004). Aditz-azpikategorizazioaren azterketa sintaxi partzialetik sintaxi osorako bidean. Doktore tesia. UPV/EHU.
Allières, J. (1960-1961). “Petit Atlas Linguistique Basque Français Sacaze”, Via Domitia VII, 1960, (206-211, + 15 mapa); Via Domitia VIII, 1961, (82-126, I-IX + 58 mapa).
Alonso i Alemany, L. (2006). Lexicon of prototypical discourse markers parallel in Catalan, Spanish and English.
Altube, S. (1920). De sintaxis euskérica. San Sebastián: Imprenta de Martín, Mena y Comp.
______(1929). Erderismos (1930).
______(1930). Erderismos. Bermeo: Gaubeka.
Altuna, P. (1986). “Juntagailu kopulatiboak”, FLV 47 (47-97).
______(1987). “Perpaus adbersatiboak”. In Salaburu, P. (arg), Euskal morfosintaxia eta fonologia: eztabaida gaiak (53-81). Bilbo: UPV/EHU.
Álvarez de Miranda, P. y Polo, J. (coord) (2002). Lengua y diccionarios. Estudios ofrecidos a Manuel Seco. Madrid: Arco/Libros.
Álvarez Rosa, C. V. (2011). Análisis discursivo del género homilético actual. Doktore tesia. Salamanca: Universidad de Salamanca. (2012 arg. Universidad de Salamanca. Colección Vítor 301).
Anscombre, J.-C., Donaire, M. L. & Haillet, P. P. (ed) (2013). Opérateurs discursifs du français. Eléments de description sémantique et pragmatique. Berne: Peter Lang.
Añibarro, P. A. (1969) [~1800]. Gramática Bascongada (ed. Villasante, L). ASJU 3 (3-169).
Arakama, J. M. et al. (2005). IVAPeko estilo liburua. IVAP/HAEE.
Arejita, A. (1985). Euskal joskera. Bilbao: Labayru Ikastegia, Bizkaiko Aurrezki Kutxa.
______(1998). “Bizkaieraren eredu idatzirako norabideak. I. Atze-hitz eta atzizki batzuk”. In Mendebaldeko euskeraren ekarria (1998ko Jardunaldiak. 167-224). Bilbo: Mendebalde Kultura Alkartea.
Arotçarena, A. (1951). Grammaire basque: (dialectes navarro-labourdins). Tours: Mame. [2. arg. (1976) Bayonne: Jakin].
Arrieta, A. et al. (2003). Galdezka: euskarazko zalantzei erantzunez. [Oñati]: IVAP/HAEE.
Arrigarai, B. (1919). Euskel-irakaspidea o sea Gramática del Euskera (dialecto guipuzcoano). Totana: Tip. San Buenaventura. [2. arg. faksimilea (1971) San Sebastián: Auñamendi].
Artiagoitia, X. (1995). “Garri atzizkiaren izaera bikoitzaz: zergatik den maitagarria bezain mingarria”, ASJU 29-2/3 (355-405).
______(1997). “DP predicates in Basque”, University of Washington Working Papers in Linguistics 15 (161-198).
______(2000). Hatsarreak eta parametroak lantzen. Arabako Foru Aldundia, EHU.
______(2002a). “-(t)ar atzizkidun hitzen jokabide sintaktikoaren inguruan”, FLV 91 (443-462).
______(2002b). “The functional structure of the Basque noun phrase”. In Artiagoitia, X., Goenaga, P. eta Lakarra, J. A. (arg), Erramu Boneta. Festschrift for Rudolf P.G. de Rijk. ASJUren Gehigarriak 44 (73-90). Bilbo: UPV/EHU.
______(2003). “The case of an enlightening, provoking and admirable Basque derivational suffix with implications for the theory of argument structure”. In Oyharçabal, B. (ed), Inquiries into the lexicon-syntax relations in Basque. ASJUren Gehigarriak 46 (147-183). Donostia, Bilbo: Gipuzkoako Foru Aldundia, UPV/EHU.
______(2004). “Izen-sintagmaren berziklatzea: IS-tik izenaren inguruko funtzio-buruetara”. In Albizu, P. eta Fernández, B. (arg), Euskal gramatika XXI. mendearen atarian: arazo zaharrak, azterbide berriak (11-38). Gasteiz: Arabako Foru Aldundia, UPV/EHU.
______(2006). Euskarazko izen-sintagma: arkitektura eta egitura funtzionala. UPV/EHU (unibertsitatean sartzeko lehiaketa, “Euskal Gramatika: Sintaxia” ikerlanerako proiektua).
______(2011). “Osagarria hautatzen duten izenak”. In Sareko Euskal Gramatika (SEG). Bilbo: Euskara Institutua, UPV/EHU.
______, Goenaga, P. eta Lakarra, J. A. (arg) (2002). Erramu Boneta. Festschrift for Rudolf P.G. de Rijk. ASJUren Gehigarriak 44. Bilbo: UPV/EHU.
Arzubialde, T. (2016). “Jokatu gabeko perpaus osagarri burutuen aldaera erdi ahantzia”, Administrazioa Euskaraz 93 (22-23).
Aschenberg, H. y Loureda, Ó. (ed) (2011a). “Introducción. Marcadores del discurso: descripción, definición, contraste”. In Marcadores del discurso: de la descripción a la definición (9-31). Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert.
______(ed) (2011b). Marcadores del discurso: de la descripción a la definición. Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert.
Astarloa, P. P. (1803). Apología de la lengua bascongada ó Ensayo crítico filosófico de su perfección y antigüedad sobre todas las que se conocen. Madrid: Geronimo Ortega.
Azkarate, M. (1990a). “Euskal -garri vs. latinezko -bilis: bi balio desberdin”. In Perez Gaztelu, E. eta Urkizu, P. (arg), Patxi Altunari omenaldia (19-39). Donostia: Deustuko Unibertsitatea, Mundaiz.
______(1990b). Hitz elkartuak euskaraz. Donostia: Deustuko Unibertsitatea.
______(1995). “Sobre los compuestos de tipo sustantivo + sust/adj deverbal en euskera”. In Goenaga, P. (ed), De Grammatica Generativa. ASJUren Gehigarriak 38 (39-50). Gasteiz, Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia.
______(2008). “Gertaera- eta emaitza-izenak”. In Artiagoitia, X. eta Lakarra, J. A. (arg), Gramatika Jaietan. Patxi Goenagaren omenez. ASJUren Gehigarriak 51 (93-106). Bilbo: UPV/EHU.
______(2009). “Du contrat social-etik gizarte-hitzarmenera, edo nominalizazioen eragina diskurtso berezituetan”. In Etxepare, R., Gómez, R. eta Lakarra, J. A. (arg), Beñat Oihartzabali gorazarre. Festschrift for Bernard Oyharçabal. ASJU 43-1/2 (137-157). Bilbo, Donostia: UPV/EHU, Gipuzkoako Foru Aldundia.
______(2015). “Hain zuzen (ere) diskurtso-markatzailea: lokailu ala operadore?”. In Ezeizabarrena, M.ª J. eta Gómez, R. (arg), “Eridenen du zerzaz kontenta”. Sailkideen omenaldia Henrike Knörr irakasleari (1947-2008) (191-207). Bilbo: UPV/EHU.
______(2019). “Adjektibo erreferentzial ala erreferentzia-adjektibo? Euskaltzaindiaren gomendio baten hariari tiraka”. In Epelde, I. eta Jauregi, O. (arg), Bihotz ahots. M. L. Oñederra irakaslearen omenez (99-113). Bilbo: UPV/EHU.
______eta Altuna, P. (1992). “-ko / -dun atzizkiez”. In Luis Villasanteri omenaldia. IKER 6 (91-112). Bilbo: Euskaltzaindia.
______eta Altuna, P. (2001). Euskal morfologiaren historia. Donostia: Elkar.
______& Gràcia, L. (1995). “Agentivity and modality in deverbal adjectives in Basque and in Catalan”, Rivista di Grammatica Generativa 20 (3-32).
______eta Perez Gaztelu, E. (2014). Hitz-elkarketa/2. Bilbo: Euskaltzaindia.
Azkue, R. M. (1905-1906). Diccionario vasco-español-francés (2 libk.). Bilbao. [2. arg. faksimilea (1969) Bilbao: La Gran Enciclopedia Vasca].
______(1923-1925). Morfología vasca (gramática básica dialectal del euskera). Bilbao: Editorial vasca. [2. arg. (1969) Bilbao: La Gran Enciclopedia Vasca].
Azpeitia, A. (2012). Koldo Mitxelenaren zinema- eta liburu-kritiketako diskurtso-estrategiak: enuntziatu parentetikoak. IKER 29. Mondragon Unibertsitatea, Euskaltzaindia.
Bach, C. (2002). Els connectors reformulatius catalans: anàlisi i proposta d’aplicació lexicogràfica. Doktore tesia. Barcelona: IULA, Universitat Pompeu Fabra.
Báez, V., Fernández, G. y Loma-Osorio, M. (2011). “Marcadores del discurso”. In Báez, V., Fernández, G. y Loma-Osorio, M. [“Presupuestos generales para un estudio de las expresiones causales y consecutivas en español”], Lorenzo Hervás. Documentos de trabajo de Lingüística teórica y general 21 (84-89). Madrid: Universidad Carlos III.
Baker, M. C. (2003). Lexical Categories: Verbs, Nouns, and Adjectives. Cambridge University Press.
Barandiaran, A. y Casado, M. (2011). “Marcadores discursivos: calas contrastivas en los reformuladores del español y el euskera”. In Aschenberg, H. y Loureda, Ó. (ed), Marcadores del discurso: de la descripción a la definición (375-395). Madrid, Frankfurt: Iberoamericana, Vervuert.
Barrutia, E. (1997). “Pertsona-izenordainen erabileraren gainean”. In Mendebaldeko euskara XX. mende goienean (1997ko Jardunaldiak. 159-173). Bilbo: Mendebalde Kultura Alkartea.
Bath, D.N.S. (1991). Grammatical Relations. London & New York: Routledge.
Bauer, L., Lieber, R. & Plag, I. (ed) (2013). The Oxford Reference Guide to English Morphology. Oxford: Oxford University Press.
Bernabé, A. et al. (coord) (2002). Presente y Futuro de la Lingüística en España. La Sociedad de Lingüística, 30 años después. Actas del II Congreso de la Sociedad Española de Lingüística. Madrid: SEL.
Bernal, E., Torner, S. & DeCesaris, J. (ed) (2010). Estudis de lexicografia 2003-2005. Barcelona: IULA, Universitat Pompeu Fabra.
Berro, A. (2017). Pluractionality and more. The lexical plural -ka in Basque. Eskuizkribua.
Berwick, R. & Piattelli-Palmarini, M. (ed) (2012). Rich Languages from Poor Inputs. Oxford: Oxford University Press.
Bidart, P. (dir) (1980). La nouvelle société Basque: ruptures et changements.