Bihotz-beharriak eraikitzak (Sc), biotzeko bearriak ernazkik (BN-s), zorroztu-beharra dik (R), bigotz-biarriak eratzar tzak (R-uzt)espábilate, lit.: levanta el corazón y las orejas, despeja las orejas del corazón (sic), tienes necesidad de aguzar el ingenioréveille-toi, dégourdis-toi, lit.: lève le cœur et les oreilles, réveille les oreilles du cœur (sic), tu as besoin d'aiguiser ton esprit
(c)médula de plantas
/ moelle des plantes
(B-g-m, G)piedra cuyo interior no está calcinado
/ pierre dont l'intérieur n'est pas calciné
Biotza dauko ogiak (B-mond)está mal asado el pan, lit.: el pan tiene corazónle pain est mal cuit, lit.: le pain a du cœur
(B-b-g, G-gab)cuatrillo, remiendo del sobaco
/ pièce du vêtement sous l'aisselle
(BN, G-and, L, R, S)miga de pan
/ mie de pain
(R)miojo (cast.-roncalés), sustancia blanquecina que ocupa el centro del cuerno
/ moelle (espagnol-roncalais), substance blanchâtre qui se trouve à l'intérieur des cornes
(G-and)trecho de tierra que queda intacto, entre los pedazos de tierra que levantan las layas
/ bande de terrain qui reste intacte, entre les morceaux de terre que soulèvent les bêches