Zeatre yut, no (BN-s)te castigaré, niñaje te punirai, fillette(Contr. de ZEATUREN YUT.)
Beren pekatuak-gatik askotan zeatu oi zituen gure Jaungoiko maitegarriak bere Israeldarrakpor sus pecados castigaba muchas veces á sus Israelitas nuestro Dios bondadosopour leurs péchés notre Dieu bon châtiait fréquemment les Israélites(Mend. II-203-28.)
Ets̃e-gibelez ets̃e-gibel, landaz landa, gathu zeatu bat bezala sartu ninduan ets̃erapor detrás de las casas y de campo en campo, entré en casa como un gato apaleadopar derrière les maisons et de champ en champ, j'entrai à la maison comme un chat battu(Piar. Ad. 24-19.)
Has badadi muthil-neskatoen zehatzen, eta jaten eta edaten eta orditzensi empieza él á maltratar á los siervos y á las criadas y á comer y á beber y á embriagarses'il commence à battre les serviteurs et les servantes, et à manger et à boire et à s'enivrer(Har. Luc. XII-45.)
Bere zehatzeko makila darabilaél maneja el palo con que ha de ser castigadoil porte le bâton pour se faire battre(Oih. Prov. 559.)
(B-a-ts̃, ..., G)machacar, desmenuzar
/ triturer, réduire en menus morceaux
Zeatuten da mamiña motrail̃u baten eta igaroten da zurdazko bai batetik (B); zeatzen da mamia motraidu batean eta pasatzen da zurda-bai batean (G)se machaca la pulpa en un mortero y se pasa por un cedazo de cerdaon en triture la pulpe dans un mortier, et on la passe dans un tamis de crin(Diál. bas. 103-13.)
(B, Micol.)majar
/ broyer, piler
(B, Micol.)moler
/ moudre
(AN, G)triturar, deshacer
/ triturer, défaire
Janaria apurtzen edo zeatzen ezpada, eztu onik egitensi no se desmenuza y se tritura la comida, no sienta biensi on ne réduit pas en morceaux et si l'on ne triture pas la nourriture, elle ne profite pas(Conf. 230-31)
Olako lanik egiten baduk berriz, zeatuko aut (AN-b)si haces otra vez cosa semejante, te destrozarési une autre fois tu fais une chose semblable, je t'assommerai