Azkue Hiztegia

Azkue Hiztegia

soiñ
  1. (c) cuerpo, hombro / corps, épaule
    • Soiñeko gazta (BN-s) chichón, lit.: queso del cuerpo bosse, lit.: fromage du corps
    • Gurutzea soiñean daramala llevando la cruz á cuestas portant la croix sur les épaules (Ag. Eracus. 251-6.)
    • Eraman nazu soin-soin (AN-b) llevadme á cuestas portez-moi sur les épaules
    • Soiñak gora (B-a-i-m-mond), soiñak goratu (B-o, R-uzt), soiñak erts (BN-s), soiñak ertsi (BN-s, R), soiñak uzkurtu (L) levantar los hombros, como dando á entender que no se tiene ó no se sabe nada lever les épaules, pour donner à entendre que I'on n'a ou qu'on ne sait rien
    • Egurra dagienak lekhu gaitzean, ekarri beharko du soiñean el que hace leña en sitio escabroso, tendrá que traerla á cuestas celui qui fait son bois de chauffage dans un mauvais endroit, est obligé de le charrier sur ses épaules (Oih. Prov. 126.)
    • Ezen karga pizuak eta jasan ezin daitezkenak biltzen dituzte eta ezarten gizonen soinetara pues atan cargas pesadas é insoportables, y las ponen sobre los hombros de los hombres ils lient des fardeaux pesants et difficiles à porter, et les mettent sur les épaules des hommes (Leiz. Matth. XXIII-4.)
    • Soin bat egur (AN-arak-lez, L) una carga de leña, lit.: un hombro de leña une charge de bois, lit.: une épaule de bois
    • Soin bat egur-eske noaia (AN-lez) voy en busca de una carga de leña je vais chercher une charge de bois
  2. (AN-irun-ond, Bc, G-ets̃, L) vestidura / vêtement
    • Soiñak gora (B-o?) arremangar los pantalones retrousser les pantalons
    • Soiña ta oiñaren alde lan egin du (G-ets̃) ha trabajado á trueque del vestido y del calzado il a travaillé en échange du vêtement et de la chaussure
    • Urtean amaseikoa ta soiña ta oiña euki eroezan saritzat lenagoko otseiñak (B, ...) las criadas de otros tiempos tenían al año como sueldo una onza de oro y el vestido y el calzado les servantes d'autrefois avaient par an comme salaire une once d'or, le vêtement et la chaussure
    • Jauntzi zihoen liho-harizko soin bat y le vistió una ropa de lino muy fino et il le fit revêtir d'habits de fin lin (Duv. Gen. XLI-42.)
  3. (BN-ist, R) justillo (prenda de vestir) / justin, sorte de corset ancien
  4. (R) chaleco de hombre / gilet d'homme
  5. (AN, BN, L, S) parte media del cerdo / carré du porc
  6. (B-oñ-ots̃, ...) tronco de un árbol, parte gruesa de una rama / corps ou tronc d'un arbre, partie la plus grosse d'une branche
    • Soiñik eztauka egur onek ondo landuteko esta leña no tiene cuerpo para poder ser labrada ce bois n'a pas assez de corps pour être travaillé
© Euskaltzaindia
© Aplikazio informatikoaren gainean Aurten Bai Fundazioa.
Eskubide guztiak erreserbatuta.

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper