¿Edo nola norbait sartu diteke sendoaren ets̃ean eta dituenak arrapatu, baldin aurrena lotzen ezpadu sendoa?¿ó cómo puede alguno entrar en la casa del fuerte, y saquear sus alhajas, si primero no hubiere atado al fuerte?ou comment quelqu'un peut-il entrer dans la maison de l'homme fort et piller ses meubles, sans avoir auparavant lié cet homme?(Ur. Matth. XII-29.)
Ezta ondo gurasoak lotuta eukitea euren eskuakno es bueno que los padres tengan atadas sus manosil n'est pas bon que les parents aient les mains attachées(Per. Ab. 108-5.)
(R-uzt)apagar luces
/ éteindre des lumières
(AN, BN, L, S)agarrar
/ empoigner
Lotu natzaio zintzurretik (BN-aur-s)le he agarrado del gargüeroje l'ai empoigné à la gorge
Lotu zen marrauzarise agarró al macheteil saisit le coutelas(Duv. Gen. XXII-10.)
(B)obligarse, estar obligado
/ s'obliger, être obligé
Negargarriena da urte guztian Jaungoikoaren berbea azaldau baga iragotea batek baiño geiagok, sarri-sarri irakasteko loturik dagozanaklo más lamentable es que todo el año pasen sin explicar la palabra de Dios más de uno que están obligados á predicar con frecuenciale plus lamentable est que toute l'année s'écoule sans que ceux qui sont obligés de prêcher fréquemment expliquent la parole de Dieu(Per. Ab. 199-20.)
(AN-b, L)dedicarse, entregarse, emprender un trabajo
/ s'adonner, se livrer, entreprendre un travail
Jasaiteko dituen minengatik, othoitzari lotzen dase entrega á la oración, por los dolores que tiene que soportaril se livre à l'oraison, pour les douleurs qu'il endure(Duv. Imit. 23-2)
Bizitza berri bati lotuemprender nueva vidacommencer une nouvelle vie(ms-Lond.)
Badakit anhitzek miretsiko duela eta edirenen arrotz ni lan huni lotzeayo bien sé que muchos se admirarán y extrañarán que yo emprenda este trabajoje sais bien que beaucoup s'étonneront et trouveront étrange que j'entreprenne ce travail(Ax. 1ª-16-20.)
(AN-b, BNc, Lc, R)vendar
/ panser une blessure
(R, S)dormir
/ dormir
(BN-am, L-ain-get)apoderarse de lo ageno
/ s'emparer du bien d'autrui
Lotzen edo itsasten bazaizka zaldi bero ezi-gabeari zenbait mandeulisi á un caballo entero no domado, se le adhieren moscas borriquerassi à un cheval entier indompté on applique des mouches ânières(Mend. III-205-16.)
(BN, S)prender (se dice de un ingerto bien hecho, de una planta que arraiga, del fuego que llamea)
/ prendre (se dit d'un greffage bien fait, d'une plante qui s'enracine, du feu qui s'allume)
(B?, Añ. ms)vincular
/ caler
(B, BN-s, G)modrego, persona de poca actividad
/ landore, personne peu active
Emazteki lotua (BN-s)mujer de poca actividadfemme indolente