Azkue Hiztegia

Azkue Hiztegia

ale
  1. (Gc) grano, semilla y fruto de mieses / grain, semence et récolte des moissons
  2. (Gc) grano, cosa pequeña y casi redonda / grain, chose petite et presque ronde
  3. (Gc) individuo, unidad en cierto sentido / individu, unité dans certain sens
    • Alerik ere eztu no tiene ni una (unidad de una especie dada) il n'en a aucune (unité d'une espèce donnée)
    • Alerik oartu gabe sin advertir nada sans rien remarquer (Card. Eusker. 28, 4.)
  4. (B-ar-oñ, arc, ...) botón / bouton (V. Alets̃e.)
  5. (G-and) fruta / fruit
    • Sagarrale fruto del manzano fruit du pommier
    • Udareale fruto del peral fruit du poirier
    • ¡Ondo bakoitzak makiña bat ale izandu zuen igaz! (ID̃AZ, V. Introd.) ¡cuánto fruto produjo cada árbol (tronco) el año pasado! que de fruits chaque arbre (tronc) a produits l'année dernière!
    • Aletan dago (G) se dice de un árbol que está echando ó cayéndosele el fruto se dit d'un arbre dont les fruits commencent à tomber
  6. (B-a-o) alimento, en su sentido amplio de "pábulo ó pasto" / aliment, dans son sens large de "nourriture ou pâture"
    • Gure ardiak ale onik eztauke ta ezin arean loditu nuestras ovejas, como no tienen buen alimento, no pueden en manera alguna engordar nos brebis, dès lors qu'elles n'ont pas de bons aliments, ne peuvent point engraisser
    • Erroteagaitik, urun gits̃i emoten dabenean: "Emoiozu alea," esaten da (B-a) Del molino, cuando produce poca harina, se dice: "Aliméntale." On dit d'un moulin qui produit peu de farine: "Alimente-le."
    • Karobientzako alerik (egurrik edo otarik edo...) eztaukagu (B-a) no tenemos alimento (leña, argoma ó cosa por el estilo) para el calero nous n'avons pas d'aliment (de bois, d'ajoncs, etc.) pour le four à chaux
    • Domekaraezkero nire oiñak tabernara berez doaz, baia arako alerik eztaukat eta kitu (B-a) en llegando el domingo, mis piés van espontáneamente á la taberna; pero no tengo alimento (es decir, dinero) para allá, y se acabó dès que le dimanche arrive, mes pieds vont naturellement à l'auberge; mais je n'ai pas d'aliment (c'est-à-dire d'argent) pour y aller, et c'est fini
© Euskaltzaindia
© Aplikazio informatikoaren gainean Aurten Bai Fundazioa.
Eskubide guztiak erreserbatuta.

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
Casino siteleri arasında yerinizi alın, kazançlı çıkmanın keyfini sürün! Heyecanı kaçırmayın.
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper