Pheza hori, hire ets̃eko lurrer, dats̃ikola duk (BN-baig, L-ain)esa pieza está adherida á las tierras de tu casacette pièce de terre touche celles de ta maison
Athorrak hunkiten, bana aragia ets̃ekitenla camisa me toca, pero la carne se me pegala chemise me touche, mais la chair (m'est plus proche, car elle) se tient à moi(Oih. Prov. 53.)
Eneko, ats̃eka hi hartzari, nik demadan ihesariEneco, agárrale al oso, para que yo huyaEneco, saisis-toi de l'ours, afin que j'aie moyen de fuir(Oih. Prov. 139.)