Aize otsaren berokia emonen dakad (R)te daré el abrigo del viento frío (quiere decir: nada)je te donnerai l'abri du vent froid (ce qui veut dire: rien du tout)
casquivano, inquieto
/ étourdi, turbulent
(L-ain)salvaje, huraño
/ sauvage, insociable
(Lc)espiración del aliento
/ expiration de l'haleine
(R-is)caza
/ chasseVar. de EIZA
(R)garbo, pretensión
/ audace, prétention
¡Ze aize du korrek!¡qué garbo, qué arrogancia tiene ese!quelle audace, quelle arrogance a ce monsieur!
¡Harek badu bai aize!¡aquél sí que tiene pretensión!en voilà un qui a de la prétention!
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.