(...)
2º. Affixes commençant par une consonne [...] III. PALATALES [sic]. // Nous ferons pour les affixes à palatales (g, k ou gu, qu) la même remarque que pour les affixes à dentales. La forte k vient plus souvent après r et les sifflantes; la douce g plus souvent après les autres consonnes et les voyelles. // Il arrive fréquemment que ces affixes sont joints au mot principal par un s adventice, précédé ou non d'un i ou d'un o euphonique [...] Gui, qui, qui-a, qu-a, gue, que. Affixe qui se rencontre très-fréquemment dans la toponymie basque [...] Dans Morosgi, Humboldt reconnait le radical mur ou mor "montagne", la finale gi sur laquelle il n'ose se prononcer, et un s qui pourrait bien-être, dit-il le z du génitif. Nous ne savons ce qu'entend le savant prussien par le z du génitif. Pour nous c'est la sifflante adventice dont nous avons déjà parlé, et qui est très reconnaissable dans les noms de lieux actuels Irur-oz-qui (Nav.) et Ego-z-que (Nav.) Mor-oz-gi ou mieux Mor-oz-qui signifie à notre sens "lieu dans la montagne ou au pied de la montagne". Remarquons d'ailleurs que la toponymie basque (exception faite pour certaines appelations toutes récentes et de très petites localités) nous montre toujours l'affixe de lieu joint simplement au radical du nom, et jamais à la particule qui indique le cas
(...)
(...)
2º. Affixes commençant par une consonne [...] III. PALATALES [sic]. // Nous ferons pour les affixes à palatales (g, k ou gu, qu) la même remarque que pour les affixes à dentales. La forte k vient plus souvent après r et les sifflantes; la douce g plus souvent après les autres consonnes et les voyelles. // Il arrive fréquemment que ces affixes sont joints au mot principal par un s adventice, précédé ou non d'un i ou d'un o euphonique [...] Gui, qui, qui-a, qu-a, gue, que. Affixe qui se rencontre très-fréquemment dans la toponymie basque [...] Dans Morosgi, Humboldt reconnait le radical mur ou mor "montagne", la finale gi sur laquelle il n'ose se prononcer, et un s qui pourrait bien-être, dit-il le z du génitif. Nous ne savons ce qu'entend le savant prussien par le z du génitif. Pour nous c'est la sifflante adventice dont nous avons déjà parlé, et qui est très reconnaissable dans les noms de lieux actuels Irur-oz-qui (Nav.) et Ego-z-que (Nav.) Mor-oz-gi ou mieux Mor-oz-qui signifie à notre sens "lieu dans la montagne ou au pied de la montagne". Remarquons d'ailleurs que la toponymie basque (exception faite pour certaines appelations toutes récentes et de très petites localités) nous montre toujours l'affixe de lieu joint simplement au radical du nom, et jamais à la particule qui indique le cas
(...)
HUM.RECH - Recherches sur les habitants primitifs de l'Espagne à l'aide de la langue basque
Laburdura: HUM.RECH
Egilea: HUMBOLDT, Wilhelm von
Titulua: Recherches sur les habitants primitifs de l'Espagne à l'aide de la langue basque
Lan oharra:
Paratzailea:
Bilduma:
Aldizkaria:
Argitaletxea:
Tokia: Paris
Data: 1866
Erreferentzia:
Oharrak: Traduction de A. Marrast.
Badago gaztelaniazko edizioa ere: Primitivos Pobladores de España y Lengua Vasca, Minotauro, Madrid, 1959.
Mota: bibliografia
Erauzketa: partziala
Alorra: dokumentazioa
LU.RNLPB - Remarques sur les noms de lieux du Pays Basque: Extrait du compte-rendu des travaux du Congrès Scientifique de France
Laburdura: LU.RNLPB
Egilea: LUCHAIRE, Achille
Titulua: Remarques sur les noms de lieux du Pays Basque: Extrait du compte-rendu des travaux du Congrès Scientifique de France
Lan oharra:
Paratzailea:
Bilduma:
Aldizkaria:
Argitaletxea: Imprimerie et lithographie Veuve Vignancourt
Tokia: Paue
Data: 1874
Erreferentzia:
Oharrak:
Mota: bibliografia
Erauzketa: guztizkoa
Alorra: hizkuntza azterketa
Lege-oharra
Corpus onomastiko honetan, hirugarrenen lanen edukiak sartu dira, arloan ospea eta gaitasuna dutelako. Ondorio horretarako, behar diren baimenak eta lizentziak eskatu ditu Euskaltzaindiak, eta, horrenbestez, behar diren jabetza intelektualeko eskubideak eskuratu, oker edo hutsik ezean. Edukiren batek hirugarrenen eskubideak hausten dituela uste baduzu, eman iezaiozu berehala horren berri Euskaltzaindiari (honako helbide elektroniko honetara idatziz: info@euskaltzaindia.eus), beharrezko neurriak berehala har daitezen.