Zer: Etxea Non: Donazaharre [Zabaltza] Jatorria:
ORP.MAISMED
lacoa -
(2000 [1350])
ORP.MAISMED, I. kap., 59. or.
(...)
Certaines d’entre elles étaient nommées antérieurement: en 1350 Yrumberri (noble), echeberria de reclusa (fivatière), Lacoa (statut non précisé en 1350), Prebozteguia (idem), socarroxarra (noble), Ezponda (noble); en 1366 Borda (noble), Urizpia (pour “Urritzpe” noble), peiraguirrea (cacographie pour “Ipharragerrea”, noble); en 1412 echart (statut non précisé)
(...)
laco -
(2000 [1350])
ORP.MAISMED, III. kap., 144. or.
(...)
lako issu du latin lacu au sens de “pressoir” et jamais “lac” dans la toponymie régionale est resté vivant jusqu’aux temps modernes pour nommer un bâtiment annexe de la maison ayant servi sans doute à l’origine à abriter le “pressoir”, mais dévolu aussi à d’autres fonctions (“fenil, bergerie” etc.); il est surtout utilisé en Basse-Navarre pour nommer des maisons sans doute fondées à l’endroit ou à proximité d’un tel édifice, ou ayant pu même en tenir lieu: à Ayherre 1249 laquoaga ”lieu du pressoir” comme à Saint-Martin-d’Arbéroue 1412 laqoaga, à Saint-Jean-le- Vieux 1350 laco et à Mongelos 1412 idem, à Buçunarits 1350 laco chipi (“petit pressoir”: c’est un ancien fivatier qui s’est affranchi en “achetant sa charge”), à Mendive 1350 laca çarra “le vieux pressoir”, dont 1350 caçarra à Garris pourrait être une forme altérée (assimilation de la première syllabe à l’article roman)
(...)
(...)
Le terme basque désignant le pressoir est lako qui est un mot issu du latin lacum qui ne signifiait pas seulement "lac" mais aussi "cuve". Le nom est cité sous sa forme simple Lako en 1350 à Saint-Jean-le-Vieux (64) […] Le gascon utilise troulh pour le pressoir, du latin torculum [...] Ce terme gascon peut signifier aussi "marécage", de même que le basque lako "pressoir" est issu du latin lacus "lac, réservoir"
(...)
Zer: Etxea [lakoa, dolarea] Non: Donazaharre Jatorria:
MOR.NLPBG
UTM:
Koordenatuak:
Kartografia:
ORP.MAISMED - Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule
Laburdura: ORP.MAISMED
Egilea: ORPUSTAN, Jean-Baptiste
Titulua: Les noms des maisons médiévales en Labourd, Basse-Navarre et Soule
Lan oharra:
Paratzailea:
Bilduma:
Aldizkaria:
Argitaletxea: Izpegi
Tokia: Baigorri
Data: 2000
Erreferentzia:
Oharrak:
Mota: bibliografia
Erauzketa: guztizkoa
Alorra: dokumentazioa
MOR.NLPBG - Noms de lieux du Pays Basque et de Gascogne
Laburdura: MOR.NLPBG
Egilea: MORVAN, Michel
Titulua: Noms de lieux du Pays Basque et de Gascogne
Lan oharra:
Paratzailea:
Bilduma:
Aldizkaria:
Argitaletxea: Bonneton
Tokia: Paris
Data: 2004
Erreferentzia:
Oharrak:
Mota: bibliografia
Erauzketa: guztizkoa
Alorra: hizkuntza azterketa
Lege-oharra
Corpus onomastiko honetan, hirugarrenen lanen edukiak sartu dira, arloan ospea eta gaitasuna dutelako. Ondorio horretarako, behar diren baimenak eta lizentziak eskatu ditu Euskaltzaindiak, eta, horrenbestez, behar diren jabetza intelektualeko eskubideak eskuratu, oker edo hutsik ezean. Edukiren batek hirugarrenen eskubideak hausten dituela uste baduzu, eman iezaiozu berehala horren berri Euskaltzaindiari (honako helbide elektroniko honetara idatziz: info@euskaltzaindia.eus), beharrezko neurriak berehala har daitezen.