Leku-izenak

- Laguntza

*: Hizki bat edo gehiago ordezkatzeko
(mendi*, aba*za, *mendi)

?: Hizki bakarra ordezkatzeko
(oihan?, e?titxu, ?adriano)

Goienetxe - Lekuak - EODA

Goienetxe (Etxea)

Entitatea:
Eraikuntzak/Etxebizitza
Arautzea:
aztertu beharreko arautze proposamena 
Non: Ahatsa
  • goyenechea - (1350 [2000]) ORP.MAISMED , V. kap., 248. or.

    Zer: Ahatsako jaunaren jabetzako etxea
    Non: Ahatsa
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • goienetxe - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 95. or.
    (...)
    Du même fait résulte le développement des références de la domonymie à l’idée générale de hauteur directement exprimée d’abord par gain “hauteur, position élevée, au-dessus de” formant des composés comme bidagain, gainxuri, mendigain, argain, mokozugain, mehakagain, etc., parfois réduit à un -ain terminal qui peut se confondre avec d’autres éléments (suffixe anthroponymique: voir plus loin). Plus fréquents encore divers termes proches de la même base comme garai “élevé, situé en haut”, garate “lieu élevé”, goiti “haut, vers le haut”, goien “le plus haut”, statistiquement prédominants par rapport à leurs antonymes nommant le “bas” (voir plus loin). Ces termes peuvent former des domonymes à eux seuls, certains très courants comme garate partout, garai et goiti plus spécialisés en Mixe et Soule, ou entrant dans toutes sortes de composés: garatehegi, elizagarate azkarate, etxegarai, elizagarai, irigarai, garaikoetxe, irigoien, etxegoien, goienetxe, larragoien, hegigoien, laskoiti, irigoiti etc.
    (...)

    Zer: Leku-izena
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • goienetxe - (2000) ORP.MAISMED , V. kap., 248. or.

    Zer: Ahatsako jaunaren jabetzako etxea
    Non: Ahatsa
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • goienetxe - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 135, 136. or.
    (...)
    etxe en premier terme entre dans 18 composés différents pour 174 maisons (53 etxeberri, 23 etxegoien, 20 etxegapare, 19 etxebertze, 17 etxarte, 13 etxebarren pour les noms dépassant la dizaine), et en second terme dans 20 composés pour 65 maisons, parmi lesquels 14 goienetxe et 12 barrenetxe seulement dépassent la dizaine et 7 elizetxe s’en approchent [...] a) dans les composés toponymiques, à l’exception des composés elizetxe “maison de l’église” (7 maisons dont 6 nobles) et elizairi “domaine de l’église” (3 maisons dont une noble), tous les noms sont spécifiques: avec iri outre gortairi “domaine de l’aire”, deux fois ithurriri et lastiri (tous deux à compléments hydronymiques: voir ci-dessus), et une fois labairi, larrairi, apalastiri, mendiri, irari, erripairi, aitziri, getairi, deux fois mehairu et une fois algeiru; avec -etxe 14 goienetxe, 12 barrenetxe, 5 garaikoetxe (aucun -iri avec complément au génitif marqué), 3 arretxe, 2 ospitaletxe, 1 aitzinekoetxe, beherekoetxe, aldekoetxe, itzaletxe, arbeletxe [...] S’agissant encore le plus souvent de ces noms composés de iri et de etxe souvent si répétitifs, bien que le fait touche aussi d’autres types de noms de moindre extension, c’est un fait que le nom unique, spécifié par un complément ou qualifiant, individualise la maison dans le hameau (qui peut n’être constitué que de 3 ou 4 maisons) administrativement défini, non comme paroisse, mais, au moins en Basse-Navarre, comme possédant un “conseil” (lequel apparaît en tête de l’enquête du monnayage de 1350-53: voir le chapitre I): dans le même pays, Arbéroue, Ossès, Baïgorry, Cize, Ostabarès, Lantabat, Mixe, le même nom peut se répéter, théoriquement en aussi grand nombre qu’il y a de hameaux (en réalité l’uniformité des noms ne va pas tout à fait jusque-là, et bien qu’il y ait beaucoup de iriarte et de etxeberri, il n’y en a pas tout à fait autant que de hameaux ou de paroisses). Par ailleurs les composés du même mot en premier et second terme, etxegoien et goienetxe etc., peuvent se trouver dans le même hameau
    (...)

    Zer: Etxeak [14]
    Non: Nafarroa Beherea
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • goienetxe - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 161. or.
    (...)
    les formes superlatives, ayant perdu probablement leur signification exacte dans l’inflation toponomastique mais privilégiées par le fait même d’avoir été des superlatifs, donc valorisants, sont les plus employées partout, rarement seules (barhene à Charrite et Montory), en général dans les combinaisons irigoien et etxegoien, iribarren et etxebarren, moins souvent jauregigoien et jauregibarren, et leur forme inversée goienetxe, barrenetxe seulement avec etxe qui forme le plus grand nombre de composés à qualifiants; dans des composés plus rares il y a “Hasparren” issu de 1247 ahezbarren et au même lieu 1249 barrendeguy (sans doute “sommet (de l’) intérieur” avec une dentale de liaison), à Aïnhice 1293 bassagoyen avec baso “forêt”, à Ibarre 1350 ordoquigoyen avec ordoki “plateau”; quelques maisons se nomment comme à Buçunaritz 1328 echecon, idem en Soule à Etcharry, Olhaïby (actuellement “Etchecounia”) où il y a aussi etchegoyhena (actuellement “Etchecoin”), etchecona à Trois-Villes qu’il faut peut-être rapprocher des composés de on (voir plus loin)
    (...)

    Zer: Etxe-izenak
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • goienetxe - (2000) ORP.MAISMED , III. kap., 158. or.
    (...)
    le qualifiant, même marqué comme superlatif, peut s’antéposer assez couramment comme dans les très répandus goienetxe/etxegoien “maison la plus haute” etc., sans qu’on puisse déceler entre les deux formes la moindre nuance fonctionnelle ou sémantique
    (...)

    Zer: Etxeak
    Non: Euskal Herria
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • barrenechea - (2000 [1350-1353]) ORP.MAISMED , I. kap., 46. or. [Comptos]
    (...)
    La taxe de monnayage de 1350-1353 [...] hatxa. // al seynor d(e) axa toda. no ay ot(r)o infanço(n) // arnalt seynor d(e) appate. // garcia sey. de ybusti inte(rrogado)s sobre lur jura d(e)los d(ic)tos artic(u)los // dixiero(n) // q(ue) no(n) sabia(n) ren… et q(ue) auja e(n) la d(ic)ta uilla .ix casas q(ue) // era(n) botheyas del // seynor de haxa. jn p(ri)mis. // ARozteguja. // barrenechea. // jndartea. // ybustia. // goyenechea. // yturraldea. // appatea. // It- elguea. // It-echeuerri. pobres // Et destas sobre d(i)tas casas las viij. p(ri)m(er)as puede(n) pagar // e(n)teg(ra)me(n)t el monedage // et las dos postrem(er)as son muy pobres et ren no(n) podria(n) pagar ren // et dixieron q(ue) el seynor de haxa tomo el monedage d(e)las p(ri)m(e)ras .viij. casas. // Assi resta el monedage todo por // pagar et mora(n) e(n) suma. lx.iiij.s. [“Ahaxe, toute au seigneur de axa, il n’y a pas d’autre infançon. // Arnalt maître d’Aphate, // Garcia maître d’Ibusti interrogés sous serment sur les dits articles ont dit qu’ils ne savent rien, et qu’il y avait dans la dite ville 9 maisons qui étaient fivatières du seigneur de haxa, premièrement: Arroztegia (ce nom est mis en évidence au-dessus de autres: en 1366 une maison de ce nom est classée comme infançonne, voir plus loin), Barrenetxea, Indartea, Iriartea, Ibustia, Goienetxea, It(h)urraldea, Aphatea. It- Elgea, It- Etxeberri: pauvres. // Et des susdites maisons les 8 premières peuvent payer intégralement le monnayage et les deux dernières sont très pauvres et ne pourraient rien payer et ils ont dit que le seigneur d’Ahaxe a pris le monnayage des huit premières maisons. // Ainsi il reste tout le monnayage à payer et la somme est de 64 sous.”]
    (...)

    Zer: Etxea
    Non: Ahatsa
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • goyenechea - (2000 [1350-1353]) ORP.MAISMED , I. kap., 46. or. [Comptos]
    (...)
    La taxe de monnayage de 1350-1353 [...] hatxa. // al seynor d(e) axa toda. no ay ot(r)o infanço(n) // arnalt seynor d(e) appate. // garcia sey. de ybusti inte(rrogado)s sobre lur jura d(e)los d(ic)tos artic(u)los // dixiero(n) // q(ue) no(n) sabia(n) ren… et q(ue) auja e(n) la d(ic)ta uilla .ix casas q(ue) // era(n) botheyas del // seynor de haxa. jn p(ri)mis. // ARozteguja. // barrenechea. // jndartea. // ybustia. // goyenechea. // yturraldea. // appatea. // It- elguea. // It-echeuerri. pobres // Et destas sobre d(i)tas casas las viij. p(ri)m(er)as puede(n) pagar // e(n)teg(ra)me(n)t el monedage // et las dos postrem(er)as son muy pobres et ren no(n) podria(n) pagar ren // et dixieron q(ue) el seynor de haxa tomo el monedage d(e)las p(ri)m(e)ras .viij. casas. // Assi resta el monedage todo por // pagar et mora(n) e(n) suma. lx.iiij.s. [“Ahaxe, toute au seigneur de axa, il n’y a pas d’autre infançon. // Arnalt maître d’Aphate, // Garcia maître d’Ibusti interrogés sous serment sur les dits articles ont dit qu’ils ne savent rien, et qu’il y avait dans la dite ville 9 maisons qui étaient fivatières du seigneur de haxa, premièrement: Arroztegia (ce nom est mis en évidence au-dessus de autres: en 1366 une maison de ce nom est classée comme infançonne, voir plus loin), Barrenetxea, Indartea, Iriartea, Ibustia, Goienetxea, It(h)urraldea, Aphatea. It- Elgea, It- Etxeberri: pauvres. // Et des susdites maisons les 8 premières peuvent payer intégralement le monnayage et les deux dernières sont très pauvres et ne pourraient rien payer et ils ont dit que le seigneur d’Ahaxe a pris le monnayage des huit premières maisons. // Ainsi il reste tout le monnayage à payer et la somme est de 64 sous.”]
    (...)

    Zer: Etxea
    Non: Ahatsa
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • p(rim)º cheme de goyhenetche - (2000 [1412]) ORP.MAISMED , I. kap., 51. or. [Comptos]
    (...)
    La taxe de florins de 1412 [...] Le texte, qui nomme en encadré à côté du recensement d’Alciette sous la rubrique “Omes q(ue)staux d(e)la sal(le) dahatsse” (le mot béarnais questau est interprété comme synonyme de “serf”: “Hommes “soumis à la queste” de la Salle d’Ahaxe”) 8 maisons au lieu des 9 de 1350 (voir ci-dessus), y ajoute les devoirs féodaux (texte traduit sauf les noms propres: “la maison” traduit lostau dans le texte): // “P(rim)° cheme de goyhenetche // pes detcheu(er)ce // beylat dibusti // ar(nalt) sanz dirjart // gass(arna)ut dithurralde // pes de barrenetche // la maison darozteg(ui) // la maison delg(ue) (:) ces 8 sont des hommes qui sont propres de la maison d’ahatss(e) et ils ne peuvent marier leurs enfants sans autorisation (congie) de leur seigneur ni rien vendre ni rien acheter et ils doivent chaque année avec une certaine mesure devoir de blé et (de, ou “une”?) poule et faire tous les travaux que le seigneur leur désigne et commande”
    (...)

    Zer: Jauna, etxea
    Non: Ahatsa-Altzieta-Bazkazane
    Jatorria: ORP.MAISMED

  • pes de barrenetche - (2000 [1412]) ORP.MAISMED , I. kap., 51. or. [Comptos]
    (...)
    La taxe de florins de 1412 [...] Le texte, qui nomme en encadré à côté du recensement d’Alciette sous la rubrique “Omes q(ue)staux d(e)la sal(le) dahatsse” (le mot béarnais questau est interprété comme synonyme de “serf”: “Hommes “soumis à la queste” de la Salle d’Ahaxe”) 8 maisons au lieu des 9 de 1350 (voir ci-dessus), y ajoute les devoirs féodaux (texte traduit sauf les noms propres: “la maison” traduit lostau dans le texte): // “P(rim)° cheme de goyhenetche // pes detcheu(er)ce // beylat dibusti // ar(nalt) sanz dirjart // gass(arna)ut dithurralde // pes de barrenetche // la maison darozteg(ui) // la maison delg(ue) (:) ces 8 sont des hommes qui sont propres de la maison d’ahatss(e) et ils ne peuvent marier leurs enfants sans autorisation (congie) de leur seigneur ni rien vendre ni rien acheter et ils doivent chaque année avec une certaine mesure devoir de blé et (de, ou “une”?) poule et faire tous les travaux que le seigneur leur désigne et commande”
    (...)

    Zer: Jauna, etxea
    Non: Ahatsa-Altzieta-Bazkazane
    Jatorria: ORP.MAISMED

 

 

UTM:

				
Koordenatuak:

				

Kartografia:

Egoitza

  • B
  • BIZKAIA
  • Plaza Barria, 15.
    48005 BILBO
  • +34 944 15 81 55
  • info@euskaltzaindia.eus

Ikerketa Zentroa

  • V
  • LUIS VILLASANTE
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6.
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus

Ordezkaritzak

  • A
  • ARABA
  • Gaztelako atea, 54
    01007 GASTEIZ
  • +34 945 23 36 48
  • gasteizordez@euskaltzaindia.eus
  • G
  • GIPUZKOA
  • Tolare baserria. Almortza bidea, 6
    20018 DONOSTIA
  • +34 943 42 80 50
  • donostiaordez@euskaltzaindia.eus
  • N
  • NAFARROA
  • Oliveto Kondea, 2, 2. solairua
    31002 IRUÑEA
  • +34 948 22 34 71
  • nafarroaordez@euskaltzaindia.eus

Elkartea

  • I
  • IPAR EUSKAL HERRIA
  • Gaztelu Berria. 15, Paul Bert plaza.
    64100 BAIONA
  • +33 (0)559 25 64 26
  • +33 (0)559 59 45 59
  • baionaordez@euskaltzaindia.eus

Azkue Biblioteka eta argitalpenak

Maximiza tus ganancias en criptomonedas confiando en Bitplex 360, una plataforma diseñada para el éxito.
  • Euskaltzaindia - Real Academia de la Lengua Vasca - Académie de la Langue Basque
  • Plaza Barria, 15. 48005 BILBO
  • +34 944 158 155
  • info@euskaltzaindia.eus
z-library z-lib project
© 2015 Your Company. All Rights Reserved. Designed By JoomShaper