164 emaitza bilaketarentzat
Frantzisko Asiskoaren Kantika euskaratzean, anaia eguzkia, arreba ilargia, anaia sua, arreba ura, anaia haizea... erabili izan da. Egokiak al dira izendapen horiek, ala gaztelaniazkoen kalkoak?
Zein da euskal hiri nagusiaren izena euskaraz: Bilbo ala Bilbao? Bestetik, jakin nahi nuke Bilboko San Nikolas elizaren ondoan dagoen pasealekuari zelan deitu behar zaion, Arenala ala Areatza.
Buenos Airesetako ala Buenos Airesko?
Nola da euskaraz gaztelaniazko La Haya hiriaren izena?
Zein da herriaren euskal izena, Sopela ala Sopelana?
Eibarko Andramariaren izena da Arrate, baina egia al da izen horrek ‘paso entre montes’ esan nahi duela?
a) Nola idatzi behar dira izen hauek?: Córdoba, La Coruña, Viana/Biana, Bilbao/Bilbo.
b) Antonio de Urrutia de Avellaneda bezalako izenak, pertsonaia historiko aspaldikoei dagozkienak, nola eman behar dira euskaraz?
c) Azterketa historiko bat egiten ari garenean, toponimoak (batik bat herrien izenak) gaur egun duten izen ofizialarekin jarri behar al dira? Zalantza sortzen zaigu, batzuetan egungo izena ez baitator bat hitzez hitz transkribatutako pasarteetan azal daitekeenarekin.
Nola eman behar genuke British Museum erakundearen izena euskarazko testu batean?
Nola erabili beharko genuke euskaraz Arabako cuadrilla hitza?
Zergatik Europar Batasuna eta ez Europako Batasuna?
Orrialde honetako dokumentu, zerrenda eta datu-baseak Creative Commons Aitortu-EzKomertziala-PartekatuBerdin baimen baten mende daude.