(O-SP 226→Dv, A)
"Haraguiaren chinda, c'est le tour avec lequel on hausse et suspend un bœuf ou une vache à la boucherie" O-SP 226 SP, quien lo da como acepción de xinta, y refiere seguidamente el ej. de EZ: "Haragiaren xinta biziak iraungitzea" (v. 1 xinda). "Tour servant à hausser et baisser les pièces de bœufs dans les boucheries (O)" Dv. Azkue interpreta mal el texto y traduce: "Melopeya, sonsonete que se entona, p.ej., cuando se alza y se suspende un buey o una vaca en la carnicería (O)".