(
S ap. A
; O VocPo→SP,
(S)H (BN, S),
Hb ap.
Lh (+ -kh- ).),
nekotx (
S ap. Lh
; Dv (que cita a Oihenart y Pouvreau),
H (+ -kh-)).
Aprisco de ovejas.
"
Nekotsa, c'est le gîte que font les brebis hors de la bergerie, sur la rase campagne, pour prendre le frais, lorsqu'il fait serein"
O VocPo.
"Lugar sombrío en que se refugia el ganado"
A.
Harriet da también nekhotxe (que a su vez pasa a Lhande), sin duda deducido erróneamente del nekotsetan de Oihenart.
Bertarik olhirietan, / nekotsetan, / artaldiak utzirik, / Iesusen adoratzera / Betlemera / ioan zitezen larririk.
O Po 59.
azpiadiera-1.1
"Trace des brebis sur l'herbe où elles ont couché"
Hb.