"
Hariketu naiz kartetan, j'ai fait aux cartes"SP.
Se trata, sin duda, de (h)aritu, con un infijo -ke- de valor poco claro; tanto la traducción francesa de Pouvreau como la versión de Haraneder dan a entender que su significado no puede ser muy distinto del de ari izan, aritu. Cf. arikatu. Miragarri dire bertuteak; bozten baitute arima paregabeko eztitasun batez, nihor hetan hariketuz geroztik. "Après qu'on les a exercées"
.SPPhil 527 (He 535 hetan haritzeak).