(Hb, H(s.v. ttoko-ttoko)). "Pas à pas, tranquillement"Hb.
"À petit pas et lentement"H.
v. tuku-tuku. Abiatzen da toko toko biden gaindi. BéhétyGH 1929, 73.
azpisarrera-1
TTOKO-TTOKO (V, L, Sal, S ap. A; H),
TXOKO-TXOKO(Formas con palat. expr.). "Lentamente, a paso corto (voc. puer.)" A. Txatxa daukat nik, goxo-goxoa, / ointxe erramatik artua. / Txoko-txoko (txaka-txaka) ia bazatoz ointxe / berau artuten, zerua!ZamEEs 1917, 195.
Astua zuan ttoko ttoko etxerat, bidiari so. GH 1925, 568.
[Hartza] ttoko-ttoko oihanan gainti ebilten da. PeillenEG 1950 (11-12), 26.
"Tout arrive", ttoko ttoko, Jaungoikoak erabilten gütü, zü Jantto, hühü handiko bazira ere. Herr 17-3-1960, 3.