Etim. Se ha comparado con el inexplicado lat. apis y otras palabras difíciles en lengua i.-e. Cf. Tovar Estudios 77. CastroG BAP 1945, 155 deriva habe simplemente del lat. tabonem, lo que no es imposible, pero sí muy difícil: la relación entre *tab- > vasc. hab- y lat. tab- es plausible.
sense-1
(AN, L, BN, Ae, Sal, R, S; SP(abe), Lar(+ abe), Hb(abe), H),
habia (L, BN, R, S)
Ref.:
VocPir 531;
Bon-Ond 146;
A(habe, abia);
Lh(habia)
. Tábano."
Abeak, grosses mouches qui piquent les bœufs, taons"SP.
"Abispón, tábano, belzuntza, habea, eulitzarra
"Lar.
"Tábano"Ib."
Habea dute behi hoiek, ces vaches sentent l'œstre (ont l'œstre)"H.
"Tábano, mosca maligna amarilla, de alas blancas, que espanta los bueyes"A.
Cf. VocNav: "Avia, mosca de los ganados. Cuando un ganado o caballería echa a correr por haberle picado la mosca, dicen que se avia (Erro)". v. ezpara, mandeuli. [Konpainia gaixtoetarik] apartatu behar da, erleak lixtorren eta abeen oztetik egiten diren bezala. SPPhil 326 (He 327s uli belz).
Uli, ulibeltz, ulitz, [...] Habe, leizor, leizafin. Ox 117.
azpisarrera-1
HABEAK JO.
"Habeak io du, correspond à la locution fr.: il a pris la mouche. Eztakit zer habek io duen, je ne sais quelle mouche l'a piqué" H. "Habiak joa hiza? (BN-arb), ¿te ha atacado el tábano? locución que se aplica a una persona sin sosiego, muy agitada" A.