(AN-ets̃, Bc, Gc, Lc)onomat. del ruido de zapatos al andar y también del arrastre de un objeto pesado onomat. du bruit des souliers et aussi du traînage d'un objet pesant
Jose Napoleon ere errege-izen bidebagekoarekin etorri zan Espaiñara, dunba andiari zirrin-zarran ots izugarria eragiñaztambién José Napoleón vino à España con un nombre ilegal de rey, haciendo producir un espantoso ruido al cencerro grande (sic)de même Joseph Napoléon vint en Espagne sous le nom illégal de roi, en faisant produire un bruit épouvantable à la grande sonnette (sic)(Izt. Cond. 414-15.)
(B-mu, G-and)persiana, cerraduras de ventanas
/ espagnolette, fermeture des fenêtres
(G-and, ...)afanoso
/ affairé
Zirrin-zarran dabil orain. Bebil, bebil, dabilen bideak arrapatuko du, orren purrun-parranak ere garaiz aituko dira (G-and)ese anda ahora afanoso. Ande, ande, el camino por donde anda lo cojerá; tendrán también término á tiempo sus fanfarroneríasil est bien affairé à présent. Va, va, le chemin par où il va le rattrapera, ses fanfaronnades auront aussi leur terme en leur temps
(BN-haz)expresión que se usa en el juego del mus cuando se ganan igual número de "tantos" que de "amarrekos"
/ expression dont on se sert au jeu de "mus", quand on prend autant de points que de "amarreko"