Erri au leku zelaian dago (AN-b)este pueblo se halla en sitio llanoce village se trouve sur un terrain plat
Ondo samurtu direanean, eroaten dira zelai batera ta an zabaldu ta banaturik leortu bear dabecuando se les ha puesto bien tiernos, se les lleva á un prado y allí, extendiéndolos y separándolos convenientemente, es preciso que se sequenquand ils sont devenus bien tendres, on les porte dans un pré, et là, en les étendanl et les séparant convenablement, il faut les faire sécher(Per. Ab. 138-16.)
Eta atera ziradenean sortaldetik, arkitu zuten zelai bat Senaarko lurrean eta gelditu ziran an egotezy cuando salieron de oriente , hallaron una campiña en la tierra de Sennaar y habitaron en ellaet lorsque les peuples partirent de l'orient, ils trouvèrent une plaine en la terre de Sennaar et ils y habitèrent(Ur. Gen. XI-2.)
Hunat agertu direnetan abareta da paregabea zelhayetakoentre los que se han visto aquí el arado llamado ABARETA es sin igual para sitios llanosparmi celles qui ont été vues ici, la charrue appelée ABARETA n'a pas sa pareille dans les terrains plats
(B-a)suelo
/ sol
Gaur gabean egikezuz miiñagaz zelaian bost kurutze Andra Maria Birjinearen izeneanesta noche haced con la lengua en el suelo cinco cruces en honor de Nuestra Señora la Vírgen Maríacette nuit faites avec la langue sur le sol cinq croix en l'honneur de Notre-Dame la Vierge Marie(Añ. Esku-lib. 56-9.)
(B-ots̃)de bruces
/ à plat ventre
Sorura zelai adore baga jausia nagoestoy caído de bruces en el suelo sin ánimoje suis tombé à plat ventre sur le sol sans souffle(Ar. Euskalz. II-357-52.)
(B, arc)plaza
/ place
Ikasi eztagianak ets̃ean, ezlekike zelaianquien no aprende en casa no sabrá en la plazacelui qui n'apprend pas chez lui ne saura pas sur la place(Refranes, 242.)