Har dezala itsusi bat, begi-zeihar bat, ezkel bat, betheriatsu batque tome un feo, uno de ojo torcidos, un bizco, un enfermo de ojosqu'il prenne un laid, un d'yeux tordus, un bigle, un malade des yeux(Ax. 3ª-177-23.)
Zeiharrera jo (BN, L)extraviarse, errarse tromper, errer
Bainan nola baitire asko ikhasteari hobeki darraizkonak ezen ez ongi bizitzeari, maiz aria hortaz zeiharrera jotzen dutepero como hay muchos que se dedican más á estudiar que á vivir bien, por lo mismo se extravían con frecuenciamais comme la plupart des hommes s'étudient plus à savoir beaucoup qu'a bien vivre, ils tombent dans l'erreur(Duv. Imit. 8-22.)
(BN)torcidamente, mal
/ de travers, mal
Minza bite guzaz zeihar eta bira gure beharque hablen mal de nosotros y que nos necesitenqu'ils parlent mal de nous et qu'ils aient besoin de nous(Oih. Prov. 647.)
Bide zeiharrez dabila bethianda siempre por caminos extraviadosil marche toujours par des voies détournées
(L)(mirar) de reojo
/ (regarder) de travers
Judu gaiztoek diote zeihar begiraturenlos malvados Judíos le mirarán de reojoles mauvais Juifs le regarderont de travers(J. Etcheb. 24-16.)
Bainan Jesusek, zeihar behatzen zaroela, erran zaroenpero Jesús, mirándoles de reojo, les dijomais Jésus, les regardant de travers, leur dit(Har. Luc. XX-17.)