(AN, BN, L, S)palillo
/ petit bâton, baguetteVar. de ZOTZ
Supizteko ts̃ots̃ (BN-am, S)cerillas, lit.: palillos para encender el fuegoallumettes, lit.: petits bâtons pour allumer le feu
Ts̃ots̃a baiño haurra obe (L-ain)mejor es el niño que el palillo (para ponderar los trabajos de inteligencia)l'enfant vaut mieux que la baguette (pour exalter les travaux de l'intelligence)
(AN-b, BN-ald, L, S)púa de ingerto
/ grefe
(G-orm-zeg)espiche de las barricas
/ douzil des tonneaux
Ts̃ots̃etik edan (G-orm)catar un líquidogoûter un liquide
beber al pie de la cubaboire auprès du tonneau
Ts̃ots̃ berriko sagardoa (G-orm)sidra recién comenzada, lit.: la sidra de nuevo espichecidre récemment entamé, lit.: le cidre du nouveau douzil
(BN-s, R)botón hecho de hilo
/ bouton fait avec du fil
(B?, F. Seg.)vara de alcalde
/ bâton de maire, insigne de l'autorité dont il est revêtu