Arte hartan, ¿zer eztut egin zureki adiskidetzeko?en aquel intervalo, ¿qué no he hecho para reconciliarme con vos?dans cet intervalle, que n'ai-je pas fait pour me réconcilier avec vous?(Oih. 99-15.)
Esetsi gogor onek ezeutsan its̃iten arterik artutenesta cruel tentación no le dejaba tomar sosiegocette cruelle tentation ne lui accordait aucun repos(Ur. Mai. 27-18.)
(c)entre
/ entre
(Bc, ...)paciencia
/ patience
(B-m, G, R)maña, habilidad
/ industrie, habileté
(BN, S)hendidura
/ fente
(B)medios
/ moyens
(AN-lar)medio
/ milieu
Jaiki adi arteralevántate al mediolève-toi au milieu(Leiz. Marc. III-3.)
(AN-b-lez, BNc, L)cepo, lazo
/ piège, lacet
Artez, sarez, lakioez eta segadezcon cepos, con redes, con lazos y con trampasavec des pièges, des filets, des lacets et des trappes(Ax. 1ª-341-4.)
Otsoartecepo de lobospiège à loups
Erbiartecepo de liebrescollets, piège à lièvres
Ts̃olarte (R-is)cepo de pajarillos (es de madera)trébuchet, piège en bois pour oiseaux
(BN-s)palo sobre el cual se cierne el cedazo
/ bâton sur lequel on appuie le crible
Zoazte nere aurretikan eta bego artea taldetik talderaidos delante de mí y haya espacio entre rebaño y rebañopassez devant moi et laissez un intervalle entre chaque troupeau(Ur. Gen. XXXII-16.)