Hala gizon koleratuak ere eztu ezagutzen noiz mintzo den ongi eta noiz gaizki; noiz dohan artez eta noiz makhurasí tampoco el hombre encolerizado conoce cuándo habla bien y cuándo mal, cuándo va recto y cuándo descaminadoainsi l'homme en colère ne reconnaît pas, lui non plus, lorsqu'il parle bien et lorsqu'il parle mal, lorsqu'il va droit et lorsqu'il s'égare(Ax. 3ª-108-23.)
Makurrean (B-m)luchando á derribarseluttant à se terrasser
(AN-arez-b-lez-oy, B-m, L-ain)perverso
/ pervers
Ez erran nihortaz gaizkirik, ez s̃us̃en ez makhurno habléis mal de nadie, ni justa ni injustamentene parlez mal de personne, ni justement ni injustement(Har.)
Nahiago dituzte bertzeren onak zuzen edo makhur hartu eta bereak ere bahitu eta salduprefieren adquirir bienes ajenos justa ó injustamente y los propios empeñar ó venderils préfèrent acquérir les biens d'autrui justement ou non et engager ou vendre les leurs(Ax. 3ª-22-14.)
Makhur gaiztorik gabe egin ahal izan dut ene itzuliasin ningún mal contratiempo he podido hacer mi viajej'ai pu faire ma tournée sans encombre(Prop. II-49.)
Makhur s̃ume bat gertatzen bazaiku ere, lasterregi erortzera uzten dugu gure gogoasi nos acontece algún ligero contratiempo, dejamos que nuestro ánimo desfallezca demasiado prontos'il nous survient, quelque léger contretemps, nous laissons notre courage faiblir trop vite(Duv. Imit. 20-10.)
(BNc, L)torcido, contrahecho, falso, hablando de la voz
/ torte, contrefaite, fausse, en parlant de la voix
Badu boz bat kakola bezen makurratiene una voz tal falsa como ganchos de acémilail a une voix horriblement fausse, lit.: aussi tortue qu'un crochet à abaisser les branches
Akerraren adarra bezen makurra (BN-ist)excesivamente torcido lit.: tan torcido como el cuerno del chivode travers, tortu, lit.: aussi tortu que la corne d'un bouc
(AN, BN, L)yerro, diferencia
/ écart, différence
Eztaiteke s̃us̃en s̃us̃ena ezagut idien adina, ...baina makhur guti batekin (bai) urthe batena edo birena gorenetikno se puede conocer á punto fijo la edad de los bueyes, pero sí con poco yerro, todo lo más de uno ó dos añoson ne peut connaître exactement l'âge des bœufs, cependant cela est possible à environ un an ou deux d'erreur(Duv. Labor. 117-25.)
¿Zer da zuen arteko makhurra?¿cuál es el desacuerdo que hay entre vosotros?que est le différend qu'il y a entre vous?(Duv. ms.)
Han ere makhurra biztu zioten (Jerarako artzaiñek Isaakenei)también allí les pusieron rencillas (los pastores de Jerara á los de Isaac)là-bas également ils leur cherchèrent querelle (les pasteurs de Jerara à ceux d'Isaac)
zambo
/ bancal(Oih.)
Zangoak behar ditu s̃us̃enak makurren eskarniatzen ari denakel que se burla de los zambos debe tener derechas las piernasil faut que celui se moque des jambes tordues ait les siennes droites(Oih. Prov. 532.)