Atsoa, ¿lehia duna hiltzera? oha... atzerrira bizitzeraanciana, ¿tienes ansia de morir? vé á vivir á pueblo extrañovieille femme, tu as envie de mourir? va vivre dans une ville étrangère(Oih. Prov. 61.)
Beti eukiten jako erriari lela (B-l)siempre se le tiene afición al pueblo (natal)on a toujours de l'affection pour le village natal
Hartarako lehia zure baithan izanen da, eta zu nausitu behar zaizkomas su apetito estará en tu mano, y tú te enseñorearás de élmais son désir se tourne vers toi, et toi tu dois dominer sur lui(Duv. Gen. IV-7.)
Lehia, gaiza berantgarrila prisa es cosa que hace retardarla hâte est cause de retard(Oih. Prov. 300.)
Liburut̃o haur eskuzta ezazu, irakurtzen duzula ez lehiaz ez gainkirokimanejad este librito leyéndolo no de prisa, no superficialmentemaniez ce petit livre en le lisant non à la hâte, ni superficiellement(Ax. 3ª-XXIII-13.)
Bazkoko lehietrano (S, Catech. II-43-24)hasta las prisas y ahogos de la Pascuajusqu'aux hâtes et angoisses de la Pâque