Jaunetan ¿zein da latzena? ezdeuseti jauntzera heldu denaentre los señores ¿quién es el más rudo? el que de la nada ha llegado á ser señorquel est le plus rude des seigneurs? c'est celui qui de rien est arrivé à être seigneur(Oih. Prov. 259.)
(B?)mortificado
/ mortifié
Eta emongo ditut neure autorgil̃a biak eta predikauko dabe mil̃a berreun ta irurogei egunean, soiñeko maiz ta latzakaz estalduriky daré á mis dos testigos, y profetizarán mil doscientos y sesenta días, cubiertos de vestidos ajados y ásperoset je donnerai à mes deux témoins de prophétiser, revêtus de sacs usés et rudes pendant douze cent soixante jours(Ur. Apoc. XI-3.)
Negu latza (c, ...)invierno rigurosohiver rigoureux
Heriotzeko ordua, ordu latza gais̃taginarentzatla hora de la muerte (es) hora terrible para el malvadol'heure de la mort (est) une heure terrible pour le méchant(Duv. ms.)
(B-i-l)muy, en gran manera
/ beaucoup, très, en grande quantité
(B-l)se usa en sentido irónico denotando incredulidad s'emploie dans un sens ironique et dénote l'incrédulité
¿Ori ederra izan? ¡latz!!eso hermoso? ¡mucho! equivale á "¡qué ha de ser hermoso!"cela est beau? beaucoup! ce qui équivaut à dire: "est-ce que cela peut l'être!"
(AN, L)pavor
/ effroi
Latz izantener pavor, sentirse despavoridoavoir peur, être effrayé
Gau ilhunean bakharrik dohana latz da, beldur da, izi eta ikhara dael que en noche oscura camina solo, se siente despavorido, tiene miedo, se espanta y tiemblacelui qui chemine seul dans la nuit obscure s'effraye, a peur, s'épouvante et tremble(Ax. 1ª-432-23.)