Igaroriko urak errotarik eztarabil (B-ts̃)agua pasada no mueve molinoeau passée ne fait pas mouvoir le moulin
Naz bada oraiñago igaro dozun erriko barberua ta deitu nabe gais̃o bateganasoy pues el barbero del pueblo que acabáis de pasar, y me han llamado á un enfermocar je suis le perruquier du village que vous venez de traverser, et on m'a appelé auprès d'un malade(Per. Ab. 44-13.)
pasar, suceder
/ passer, survenir
(B-a-mu)conducir, acarrear
/ conduire, transporterVar. de IRAGO
(B)tolerar
/ tolérer
Askok ezain ta lotsagarritzat eukana, igaro dozue isilik eta ts̃itik egin bagalo que muchos tenían por feo y vergonzoso habéis tolerado en silencio y sin decir palabrace que beaucoup tenaient pour laid et honteux, vous l'avez toléré en silence et sans rien dire(Per. Ab. 206-14.)
(B)exceder, propasar
/ excéder, surpasser
Enau oraingiño iñok ikusi ardaoak igarotanadie me ha visto hasta el presente excedido (sic) del vinopersonne ne m'a vu jusqu'à présent excédé de vin(Per. Ab. 43-14.)