Ordu hura-ezkero lurrak ayentzat sastrakak baizik etzituendespués de aquella hora la tierra no tenía más que abrojos para aquellosaprès cette heure la terre n'avait plus que des chardons pour eux
Paulo abade zahar huraaquel anciano abad Pabloce vénérable abbé Paul(Ax. 3ª-3-9.)
S̃iberun eztüzu uhaitz bat baizik, bena hura arrain hanits̃eki (L-bark)en la Soule no hay más que un río, pero él con muchos pecesdans la Soule il n'y a qu'une rivière, mais elle est très poissonneuse
Nere aita zeruetan dagoenaren borondatea egiten duena, uras̃e sartuko da zeruetako erreiñuanel que hace la voluntad de mi Padre, que está en los cielos, ese entrará en el reino de los cieloscelui qui fait la volonté de mon Père, qui est aux cieux, celui-là entrera dans le royaume des cieux(Ur. Matth. VII-21.)