Badakizu zelako otsa egiten daben gatzak sutanya sabéis qué ruido hace la sal al fuegovous connaissez sans doute le bruit que le sel fait au feu(Diál. bas. 115-2.)
(c)fama, nombradía
/ renommée, réputation
Orra gure Jesus maitagarriak, ... erakusten dien lenbiziko gauza: ots ts̃arreko ets̃e ta lekuetatik urrun bizitzeahe ahí lo primero que les enseña nuestro amable Jesús: que vivan lejos de casas y de lugares de mala famavoilà premièrement ce que leur enseigne notre aimable Jésus: qu'ils vivent loin des maisons et des lieux mal famés(Mend. III-247-9.)
Ezta deusen otsik (AN, ms-Lond)no se dice nada, lit.: no hay ruido de nadaon ne dit rien, lit.: il n'y a bruit de rien
Berriz ere madarika dedil̃a hire hotsaque sea maldita de nuevo tu memoriaque ta mémoire soit maudite de nouveau(J. Etcheb. 63-17.)
Urruneko neskak anderauren hotslas criadas de país lejano fama de señorasune servante de pays lointain a bruit de demoiselle(Oih. Prov. 473.)
(L-ain)enorme
/ énorme
Gezur ori otsa dukesa mentira es enormece mensonge est énorme