Nai onako, nai orrako, nai arako: ibiltea bada, beti nago ni edonorako gertu (B)lo mismo para acá, que para ahí, que para allá: si se trata de andar, siempre estoy yo dispuesto para donde quierasoit pour ici, soit pour là, soit pour là-bas, s'il s'agit de marcher, je suis toujours disposé à aller n'importe où
(AN, B, G)ese de marras
/ chose, machin, celui dont il est question
¿Orrako orregaz onako neu?¿con ese de marras una persona como yo?avec chose une personne comme moi?(Euskalz. I-141-36.)
(AN-b)de ahí
/ de là
Gosal zak; horrako ophor hortan duk hire gosariaalmuerza; tu almuerzo está en ese tazón de ahídéjeune; ton déjeuner est dans une tasse par là(Piar. Ad. 69-4.)
Orrako orretan (B, ms-Ots̃)ahí mismolà même
Orrako arri oriekesas piedras que están ahíces pierres qui sont là(Mend. II-62-28.)