Il-ariñean (B-m)á punto de morirsur le point de mourir
Il onak, euri ona (BN, R)el buen muerto, buena lluviale bon mort, bonne pluie
Ilak begia beltz (BN-s, R-uzt)el muerto tiene negro el ojole mort a l'œil noir
Hilak uzkia hotz (Sc)el muerto tiene frío el traserole mort a le derrière froid
Hil gabe biluzten dena, gosez eta hotzez hiltzen dena (S)el que se desnuda antes de la muerte, se muere de hambre y de fríocelui qui se dépouille avant sa mort, meurt de faim et de froid
Il̃a lurpera, gosea baratzeala (BN-s)el muerto al sepulcro, el hambre á la huertale mort au tombeau, la faim au verger
Ilari uzkutik zuku (R-bid)al muerto sopa por el traseroau mort l'on donne la soupe par le derrière
(AN-b, BN-s, G, R)matar
/ tuer
(BN-s, R)apagar
/ éteindre
¿Ilen-ta? (BN-s)¿lo apagaré?je l'éteindrai?
(c, ...)luna
/ lune
(c)mes
/ mois
(BN-haz)difícil (camino)
/ difficile (une route)
Bide hilacamino difícil para conducir coches, p. ej. después de haber llovidoroute difficile pour la traction des voitures, p. ex. lorsqu'il a plu
Ur hila (c, ...)tranquilo, blando, agua tranquilatranquille, calme, eau tranquille
Gizon oso hilahombre sin ninguna energíahomme sans aucune énergie