Baiña ostera ere zorrotz bitza, gere maisu andia (Larramendi), egatsakpero tajad de nuevo las plumas, nuestro gran maestro (Larramendi)mais taillez de nouveau vos plumes, notre grand maître (Larramendi)(Euskalz. II-206-10.)
(Sc)tejado
/ toit
(BN, L, S)plumas grandes
/ pennes, grandes plumes
Paparoa eta hegatsak arthikiko dituarrojará el papo y las plumasil ôtera le jabot et les plumes(Duv.)
(AN, L)aleta de peces
/ nageoire
Egatzak eta eskamak dituen guztia, naiz itsasoan, naiz ibayetan eta putzuetan, jango dezutetodo lo que tiene aletas y escamas, tanto en el mar como en los ríos y estanques, lo comeréisde tout ce qui a nageoires et écailles, dans les eaux, soit de la mer, soit des rivières, vous mangerez(Ur. Lev. XI-9.)