Gerora astoak zaldia zamari eginik dakus ta arroa zimaurdunmás tarde el burro vió al caballo convertido en acémila y al orgulloso en portador de estiércolplus tard l'âne vit le cheval devenu sommier, et l'orgueilleux devenu porteur de fumier(ms-Zab. Ipuiñ. II.)
Egin bitza lurrak anima bizia bere motan, zamariak eta arrastakariak eta lurreko abereak beren moten arauraproduzca la tierra ánima viviente en su género, bestias y reptiles y animales de la tierra según sus especiesque la terre produise des animaux vivants chacun selon son espèce, les animaux domestiques, les reptiles et toutes les bêtes selon son espèce(Ur. Gen. I-24.)
Zamarien ostikoa da geistoa, norberak ar bez bere idekoacoz de rocín mala es, cada cual tome su igualruade de roussin est mauvaise, chacun prend son égal(Refranes, 371.)
(G-iz)contrabandista
/ contrebandier
(R)caballo, una de las cartas del naipe
/ cheval, une des cartes espagnoles
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.