Joanetak zaia oihal mehez, jakia ekosariz, salda ehezJuanita tiene la saya de paño fino, su alimento es de habas, el caldo es como de agua de lejíaJeannette a une robe de drap fin, sa nourriture se compose de fèves, son potage (est maigre et tanné) comme de l'eau de lessive(Oih. Prov. 268.)
Saldeari zurrutadea ta artoari usikadea (B, ms-Ots̃)al caldo sorbido y á la borona dentelladaau bouillon un sucement et à la méture un coup de dent
Begiko salda (L-ain)legaña frescachassie fraîche
Non salda, han zopadonde encuentra caldo, allí hace sopaslà où il trouve du potage, il trempe sa soupe(Oih. Prov. 339.)
Ordi-salda (L-ain), salda-laster (L, S), mozkor-saldacaldo de borrachos, cierta mezcolanza de ajo, pimienta, requesón, etcbouillon d'ivrognes, certain mélange d'ail, de piment, de fromage mou, etc
Laster-salda (BN, L, R, S), berakatz-salda (B), barats̃uri-salda (G)caldo hecho ligeramente con aceite y ajobouillon fait avec un peu d'huile et d'ail
Muthur-salda (BN, L, S)riña entre esposos, lit.: caldo de hocicodispute entre époux, lit.: bouillon de becs
Salda itsu (BN-gar)caldo sin ojosbouillon sans yeux
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.