Zeren deus eztakiena eta egiten ere eztuena, presuma hilaren eta ehortzirik datzanaren pare baitaporque el que no sabe ni hace nada es igual á la persona que yace muerta y enterradaparce que celui qui ne sait ou ne fait rien est semblable à la personne qui gît morte et enterrée(Ax. 3ª-21-9.)
Haina da egiaz zuhur, zeinak Jesukristoren irabazteagatik lohiaren pare baitauzka lurreko gauza guztiaken verdad, es cuerdo aquel que por ganar á Jesucristo estima todas las cosas de la tierra como basuraen vérité, il est sage celui qui pour gagner Jésus-Christ considère à l'égal de la boue toutes les choses de la terre(Duv. Imit. 9-27.)
(R-uzt)tardío, que llega el último
/ retardataire, qui arrive le dernier
(B-ar-m-ts̃, G)pala
/ pelle
Nik asko ditut lau ordu, parearekin zakua bete eta atzera etortzekoá mí me bastan cuatro horas para llenar de oro el saco con una pala y volverquatre heures me suffisent pour remplir avec une pelle le sac d'or et m'en retourner(Ibaiz. I-75-2ª.)
(c)par, dos
/ paire, deux(??)
Pare bat ordu asko ditu nere suiak erbia bizkarrean duela ets̃eratzeko (G)mi yerno tiene bastante con un par de horas para volver á casa con liebre al hombromon gendre n'a besoin que de deux heures pour retourner à la maison un lièvre sur l'épaule
(c, ...)par, frente
/ face, front(??)
Gure pareanal par de nosotrosen face de nous
Parez pare (B-l, ..., G-and)frente por frentevis-à-vis
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.