Oil̃o gosea kantari, neska gosea dantzari (AN-b, B-oñ, Gc, R-uzt)la gallina hambrienta (es) cantora; la muchacha hambrienta, bailarinala poule affamée (est) chanteuse; la jeune fille affamée (est) danseuse
Oiloa eta emaztea galtzen dira, ets̃etik urhun ebilten badira (S)la gallina y la mujer se pierden si andan lejos de casala poule et la femme se perdent en s'éloignant de la maison
Oil̃oak zorriketan, ardiak zintzarri-dantzatzen, oil̃arra goizean kukurrukuka asten danean, beiak dardas̃atzen diranean, ts̃its̃area luze luze lurraren gaiñean dabilenean, enarak lurra ia-ia-joan dijoazenean, euria laster (G-and)cuando las gallinas picotean, las ovejas hacen danzar el cencerro, el gallo empieza á cantar á la mañana, las vacas se agitan, la lombriz se alarga mucho sobre la tierra y cuando las golondrinas vuelan casi pegando el suelo, pronto empezará á lloverlorsque le matin les poules picorent, que les brebis font danser leurs sonnettes, que le coq commence à chanter, que les vaches s'agitent, que le ver s'étire fort sur la terre et que les hirondelles frôlent le sol, il ne tardera pas à pleuvoir
Oilo kanpoan errule (BN-am)andariego, poco asentado; lit.: gallina que pone fuera de casa los huevosbougillon, personne toujours en mouvement; lit.: poule qui pond hors de la maison
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.