Arkosko bat duin gogorra dago umets̃o ori (B-mond)ese niñito está tan fuerte como un pedruscoce petit enfant est aussi solide qu'un caillou
(B, G)capaz, digno
/ capable, digne
Jauna, ez naiz ni duin, zu ene etsean sartzekoSeñor, yo no soy digno de que vos entréis en mi casaSeigneur, je ne suis pas digne que vous entriez chez moi(Añ. Esku-lib. 147-21.)
Egingo naz gizon ogia irabazteko duinme haré hombre capaz de ganar el panje deviendrai un homme capable de gagner son pain(Per. Ab. 126-1.)
Ai eleizea, argiz betea, ikusteko dago duiña¡ah! el templo lleno de luces está digno de verseah! le temple plein de lumières vaut la peine d'être visité(Ar. Euskalz. II-213-40.)
(B)lo suficiente, lo preciso
/ le suffisant, le nécessaire
Ats̃urrak dakar linoa edo jazteko duin duinala azada produce el lino ó lo muy preciso para vestirnosla pioche fait pousser le lin et tout ce qui est nécessaire à notre vêtement(Per. Ab. 149-18.)
Kristandadeko erakutsiaren lau zatiak pulpitoti esateko duinanen la proporción de (poder) predicar del púlpito las cuatro partes de la doctrina cristianaêtre en mesure (de pouvoir prêcher) en chaire les quatre parties de la doctrine chrétienne(Bart. I-VI-17.)
Bere duiñean (B-i)en su género$en su rangodans son genre$dans son rang
Azkue Biblioteka eta Artxiboa Euskaltzaindiaren zerbitzura dago. Horrez gainera, zabalik dago ikertzaile ororentzat, eta bere ahalbideen neurrian euskal kultura gaien ikerkuntza eta hedapena sustatzen eta laguntzen saiatzen da.