(
L, BN ap. A
; SP,
Dv,
H),
isuristatu,
uzurriztatu (
H (S)).
Apestar.
"Empester"
SP.
"Infecter de la peste; au fig. corrompre"
Dv.
"1. empester, donner la peste. Hain da gauza beldurgarria, non ukitze hutsak izurriztatzen baitu, [...]. 2. empester, infester, empuantir. Behin izurriztatu gelatik gaitz da khiratsaren khentzea, [...]. Deusek eztu hala okhatzen eta izurriztatzen nola hats khiratsak, [...]. 3. au fig. corrompre. Lagun tzarrek izurriztatuko zaituzte, ihes egiozute, [...]. 4. [...] Izurrizta zaiteke, vous pouvez vous [...] empester, infecter, corrompre"
H.
v. izurritu.
Ihes egizu, hura da ez izurriztatzeko erremediorik hoberena.
Ax 398 (V 260).
Aire hartaz gure bihotza izurristatua liteke.
He Phil 306 (SP 305 laster har lezake hekin izurria).
[Urgulluak] izurriztatzen tu askotan, obrarik berenaz sainduenak.
Lg II 234 (v. tbn. 244).
Ezin munduko aire isuristatua <issouris-> har daite haren kutsu gaixtoa sentitu gabe.
Mih 20.
Laster bazter guziak phozoa eta izurrizta letzakena.
Dh 119.
Hitz hunen maleziak / izurriztatzen oi tu laudorio guziak.
CantIzp (1829) 55 (ap. DRA
).
Hainbertze dire lekhu hek usteldurak izurristatuak, non milaka hiltzen baitire.
Prop 1896, 237.
azpiadiera-1.1
(Part. en función de adj.).
"Pestiféré, empesté, corrompre et corrupteur. [...] Lekhu izurriztatua, lieu infesté. Elhe izurriztatuak, paroles pestilentielles"
H.
Nihork ezin hauta zirok hire minaz zaurthua, / bañan largatu behar dik nola izurriztatua.
EZ Man I 32 (Harriet traduce 'pestiféré').
Itzulia baitzen [...] Calviñen sekta izurriztaturat.
He (pról. del Nuevo Testamento).